(See this post for an explanation of what’s going on here.)
Jane:
“Anyone who has read translations of Japanese poetry has seen how much poets delighted in saying one thing and meaning something else. … In some cases the pun was to cover up a sexual reference by seeming to speaking of something commonplace. There are whole lists of words with double meanings: spring rain = sexual emissions and jade mountain = the Mound of Venus, just to give you an sampling. But we have them in English also…
eyes in secret places
deep in the purple middle
of an iris”
– Jane Reichhold, Haiku Techniques
*
Me:
cattails bob
he swims the pond
with strong strokes
early morning tide
salt waters
mingling
late spring
bikinis
one half off
Love it, Bill. 🙂