(See this post for an explanation of what’s going on here.)
The Technique of Using Puns
“Again we can only learn from the master punsters – the Japanese. … [W]e [English] haiku writers may not be so well-versed as the Japanese are in using these because there have been periods of Western literary history where this skill has been looked down upon.
at the fork in the road
‘fine dining’ ”
The Technique of Word-plays [Place Names]
“[The] work [of the Japanese] is made easier by so many of their place names either having double meaning or many of their words being homonyms (sounding the same). … A steady look at many of our cities’ names could give new inspiration: Oak-land, Anchor Bay, Ox-ford, Cam-bridge and even our streets give us Meadowgate, First Street, and one I lived on – Ten Mile Cutoff.
now it’s right – how it fits
Half Moon Bay”
– Jane Reichhold, Haiku Techniques
try to keep up
Fond du Lac:
my boat has sunk
and I don’t even know it yet
Once again I combined two techniques because the second seems to me obviously a special case of the first — puns based on place names.
I didn’t feel terribly inspired by this — not that I have anything against puns, I make groanworthy ones all the time, but I guess they need to come up naturally in the context of something for me, not be forced for an exercise.