August 19: Saturdays, 11 to 5

*

on the birthday of a childhood friend, of which I was reminded by Facebook but had never really forgotten


*

the dog greeted me first
she was sienna
by name and color

my friend next
and then her mother
jeans and long hair

the kitchen
and its massive fireplace
big enough to roast a pig

the house was old
and felt more like my own
than my own

the past and the present
lived there together
without argument

jazz records on the shelves
classical music on the piano
above the Chiquita Banana stickers

paintings on the walls
with tilted points of view
and flower-gaudy colors

both parents painters
two studios to peek in
and feel small and colorless

an old, gray, small cat
wandering from room to room
like a fragile ghost

books I’d never seen before
and wanted
the minute I touched them

two sets of stairs
narrow and wide
so many ways to get everywhere

but in the summer
the house was no match
for the brook

paper bags of lunch
the sienna dog
following us across the fields

I didn’t always like
the sandwiches,
or not until I tasted them

I never remembered the way
but my friend led
as if there were signposts

after sun-filled fields, the wood
sometimes brambly
dark and disconcerting

and then, after a period
of  approaching its sound
the brook

the brook
a swift, wide, cold, dark path
in a hot world

glacial rocks lined the streambed
the debate was always
shoes or no shoes

no shoes always won
despite the pain of the rocks
I was the less brave one

I whined as we walked
on the water
thrilled and aching

sneakers tied around my neck
I vowed to wear shoes next time
but I never did

I always chose the pain
over the inconvenience
of wet sneakers

to travel the road of the brook
to the paved road
took forever and no time

when we climbed out
and put our sneakers back on
the world seemed heavier

it was hard to believe
there would ever again
be adventures

we were tired of each other
and our feet hurt
and it was almost five o’clock

time to go home
where the water was a pool
with a smooth lined bottom

chlorine kept the water clear
and a filter removed
everything undesirable

only sometimes in the night
a possum drowned, or
some other unfilterable animal

my father would remove
the dead things with a pole
before we saw them

that was what it was like
at our house, that was what
it was like at my friend’s

thirty years ago
in the hills of Connecticut
ten miles apart

August 11: 1-7: Roy G. Biv

1. a red wheelbarrow    this time there’s no significance

2. that last shriveled orange        those last two drops of juice

3. he never trusted yellow until he tasted lemonade

4. asking for green and being given an uncertain shade of blue

5. there will always be more blue than anything else

6. the indigo pods that shake in the autumn wind        beetles dying

7. trying to revive her        the child holds violets to her nose

June 23: 1-8: what I wrote/(in a tiny red notebook)/when I couldn’t sleep

(not a narrative)


four a.m. bitterly spitting sleep out of my mouth

the speeds of light and sound meet in the storm

dying wind
where they were left
the dolls sleep

at the end of the storm the birds begin again

the newspaper brought
by the car in the night
the crane cries

light reorganizes itself around the edges of the leaves

dawn
the cat crows
in my ear

morning juice
a green bug climbs up
the broom handle

*

You’re not going crazy. I’ve revised a bunch of these since the last time you read them.

June 15: 2-22: Domestic novel sequence

Morning: he sighs.
She changes the washing machine
to normal cycle.

A different number
every time —
brushing her hair thoughtfully.

Pregnancy test in the wastebasket —
tea bag dries
by the egg smear.

The newspaper predicts
the winners — the losers
get no consideration.

The future has been foretold.
He has difficulty
unfurling the umbrella.

Salad for lunch again.
She slides her wedding ring
up and down her finger.

Nothing is settled,
including the dust
on the light bulbs.

A misbegotten conversation.
She drops the cell phone
down the stairs.

Where are the plastic bags,
where the sea salt, where
the golden marigold seeds?

Buying bread
that tastes of yeast —
the chill of the supermarket.

Bruise-colored tulips
in cellophane. They ride
next to white tofu.

Clouds echoing
the asphalt.
The discharge of a burden.

Cars do violence to puddles.
In the rearview mirror,
a gray hair.

There were two
and then there was one. There was one
and then there were two.

Report: he needs a coat
warmer than the one
with the many pockets.

Lightning in the kitchen.
They are both
indifferent to the pasta.

Red sauce on white flesh.
There is nothing better
to devour at such moments.

A discussion of the show
about the weak-willed doctor.
The gutters overflow.

They join together
to dislodge the leaves.
A sudden flood.

Hand to hand, combat
abandoned. Rain slipping gently
down the windows.

Morning: she sighs.
He peers into the toaster.
There is nothing to see there.

*
As with my bird story sequence, my goal here was for each individual stanza to read like an individual haiku while still contributing meaningfully to the whole composition.

I wanted to write a poem that was almost a parody of the kind of novel that presents in mind-numbing detail the trivial and discouraging lives of its protagonists without yielding any significant insight or closure for their predicaments. I thought such a venture would be much more successful as a poem than as a novel — you would be able to appreciate the tiny accumulation of details that make up such lives, without being bored by the massive accumulation of overdetailed descriptions or depressed by their uninspiring inner lives. I developed a lot of sympathy for these characters as I developed the poem.

Innovators in English-language haiku: Gendai or not gendai…

Yesterday’s post on gendai haiku is now already my most popular post of all time, which kind of blows me away because I assumed a total of about three people would ever read it and at least two of them would hate it. This makes me think I should strike while the iron is hot and write my promised post on innovators in English-language haiku. Once again, try not to be put off by the fact that I have no idea what I’m talking about. Yes, I’m a newcomer to the haiku world, a rank amateur, probably nothing more than a poseur, but no one, at least, can accuse me of a lack of enthusiasm, which you will just have to accept in place of expertise.

A good place to start, I think, would be with a comment Scott Metz posted on troutswirl quite recently in response to the essay of Richard Gilbert’s I mentioned in another post the other day: The Morning After: Haiku Faces a New Century. Be forewarned, these are some pretty polemical remarks (as remarks by poets go). If you are not entirely sold on the whole gendai/avant-garde haiku scene, try not to be offended by them but to take them in the spirit of sincere love for haiku and the English language with which I believe Scott offers them:

“…Japanese haiku are indeed, very much so, a word-based poetry, not the enlightenment-‘moment’/zen-image-sketching-experience-based mantra so many continue to espouse and cling to. … [English language haiku] are … for the most part, still, ‘slavish imitations’ of translations of what westerners *think* Japanese haiku are. Creative oversimplifications, most of which lack internal energy/dynamics. creative misreadings are cool. but i think they’ve lost their virginal glow in this case. …

“One direction i find interesting for [English language haiku] is that of symbolism and literary allusions/references being used within them, either in a mythological way, or in a more canonically literary way. knowingly or unknowingly. …

“Japanese haiku, at their root, are not simply, or only, about images at all, or moments, or ‘real/true’ experiences … but about language and culture and literature: an intricately woven rug of all these elements. …

“What also strikes me … is how strangely satisfied those writing [English language haiku] are with their nature imagery. Considering how radical Basho and his followers were about always trying to do something new and fresh with kigo, it seems a shame, and kind of mortifying, that so many writing [English language haiku] don’t try to experiment more with nature/environmental imagery. To try to turn them on their heads. To twist them. Play with them. …

“I think folks writing [English language haiku] need to play more: with images, words and techniques. and that not just western poetry/poetics should be considered and sampled, but anything and everything we can get our hands on. which is why it’s exciting to see things like ‘kire’ and ‘ma’ and vampires and sufism and gendai popping up. what can we do with these things?”

— Scott Metz, comments on troutswirl

Well…I think I should let what Scott said stand as most of the commentary here, and dedicate my efforts to displaying haiku by sundry poets that I think meet at least some of his criteria for “playing” with the haiku form, doing something “new and fresh” instead of, in Scott’s immortal words, remaining content with the “enlightenment-‘moment’/zen-image-sketching-experience-based mantra.”

Whether we use the word “gendai” to refer to these poets or whether we should stick to some term more familiar to us in English like avant-garde, experimental, non-traditional, I think we can all agree that most of them are attempting something different than is espoused by the mainstream haiku movement in the English-speaking world, and closer to what gendai haiku poets in Japan are doing with the genre.

It seems logical to start with Scott himself. On his blog lakes and now wolves, Scott republishes those of his haiku that have been printed in journals. References to pop culture, politics, and current events are par for the course; so is a fresh (if sometimes somewhat obscure) use of language.  A couple of examples:

5/21/2010:

the milky way . . .
we start to discuss
Pac-Man strategies

4/17/2010:

walrus with its mouth wide open war statistics

— Scott Metz

The next obvious place to go would be Roadrunner, the haiku journal Scott edits in accordance with his preferred haiku aesthetics. Here are some examples from issue IX: 4:

second dawn the dream ghosts re-rehearsing

— John Barlow

A candle is a sweet machine

to fly across the crow-

shaped night

—  Grant Hackett

A couple of other journals frequently feature non-traditional haiku, such as Modern Haiku. Here are a couple of examples from the Autumn 2009 issue (vol. 40:3):

reading a poem
of urbane intelligence
how dead it is

— William M. Ramsey

O what the hell
haiku poet finally
kills the fly

— Le Wild


Here are some examples from the journal Notes From the Gean (vol. 2 issue 1, June 2010).


waiting
for something to happen —
The Evening Standard

— Ruth Holzer – USA

the echo of fireworksthe echo ofthe echo

not speaking the boiled egg clings to its shell

— Bob Lucky – Ethiopia

Richard Gilbert, the gendai haiku scholar I referred to extensively in my essay on that topic, also is a haiku poet himself, some of whose recent, innovative haiku appear on the website Word Riot:

dedicated to the moon

I rise

without a decent alibi


a drowning man

pulled into violet worlds

grasping hydrangea

(Publication. NOON: Journal of the Short Poem, vol. 1, Philip Rowland, ed., Tokyo: 2004, pp. 25-27.)

blood orange:

the curving radius

of sunset

(Publication. NOON: Journal of the Short Poem, vol. 6, Philip Rowland, ed., Tokyo: Summer, 2008.)

— Richard Gilbert

Fay Aoyagi is another poet doing innovative work with haiku. In my gendai haiku essay I mentioned her website Blue Willow Haiku World, on which she presents many of her English translations of Japanese gendai haiku. Her own haiku are described by David Lanoue, in his Modern Haiku essay, Something with Wings:
 Fay Aoyagi’s Haiku of Inner Landscape, as “avant-garde” and “new-style.” Following are a couple of Fay’s haiku with enlightening commentary by David from his essay:

pre-surgery dinner

tiny ocean

in the oyster shell

[Lanoue’s commentary on this haiku:]

“I believe that haiku is about discovery: the deeper the feeling of discovery, the better the haiku, in my opinion. In a great haiku we sense the poet finding out something in the process of composition, not reporting on a thing that has been previously mentally digested. When Aoyagi brings us with her to the table for her pre-surgery dinner, we suspect that she has no a priori idea that the journey will take us to a tiny ocean in an oyster shell. We arrive there with her, sharing the ‘ah!-moment’ of the vision and sensing its nonlinear, non-logical connection to the poet’s (and our) interior life. Thoughts of mortality, the fear of the surgeon’s knife, a vague feeling of dread and lament … so many emotions ebb and flow in the tiny ocean in the shell. The shell on the plate is itself a post-op carcass that on closer inspection becomes a gleaming continental shelf enclosing a tiny, salty sea. Aoyagi doesn’t say what she feels about her vision, whether it comforts or terrifies her; she invites us into the intimacy of the moment to contemplate for ourselves what it might mean.”


ants out of a hole —

when did I stop playing

the red toy piano?

[David’s general commentary on Fay’s technique:]

“Her decision to probe her inner life is not new in haiku tradition, though few do it as well or as interestingly. The contemporary Japanese poet Hasegawa Kai (whose work Aoyagi has translated) describes the shift from outer to inner focus within a haiku as a sort of kire or “cutting.” In a interview with Richard Gilbert, Hasegawa defines zengo no kire as “The cutting which cuts a haiku from this reality within which we live — from the literal place / environment / atmosphere (‘ba’) of literal existence.” Such cutting, according to Hasegawa, entails a shift of focus from outward scenes to the “realm of the mind” — exactly Fay Aoyagi’s method.”

— Fay Aoyagi/David Lanoue, Something with Wings:
 Fay Aoyagi’s Haiku of Inner Landscape

There are a number of haiku bloggers I’ve discovered (many of whom also publish in journals, but I know their work mainly through their blogs) who, consciously or unconsciously, play with the traditional Western haiku form with interesting results. For example, John Sandbach of Crystal Dragon says, “I am deeply enamoured of the modern haiku of Japan, which, like modern art, is of many styles and energies, and which is constantly recreating itself as it unfolds. Unfortunately, the West is still primarily focused on traditional haiku and has not yet tuned in to the wonders of modern Japanese experimental artisans of this form.” Below is one of his haiku sequences:

Lettuce’s Bliss: 5 Haiku

1

To die
in a hippo’s jaws —
the lettuce’s bliss

2

Remorseful
for tearing up a violet
so I ate it

3

On T.V. a spider
liquifies a frog —
spring in Kansas City

4

In spring
a stone mason —
servant of the endless wall

5

Skin
smooth and white —
the pyramid’s youth

— John Sandbach


Nicole Hyde of the blog “noodle,” who commented on my gendai haiku post, “I’ve bought a ticket on the Gendai Haiku train too,” has some interesting examples of nontraditional haiku on her site. Since she is also a painter, her haiku often refer to art.

English Bay Lune

unbound, the English

Bay in fog —

not seen: some weird duck


Art Tiny Poem

soundless

in the night museum

Wyeth’s boots


Prairie Town

prairie town

from end to end —

one haiku

— Nicole Hyde


Alan Segal, or “Old Pajamas,” from the blog “old pajamas: from the dirt hut,” innovates in many ways, often describing what are clearly imaginary or fantasy scenes.

mourner’s kaddish
does the fly, too,
wear a yamulke?

6/2/2010

unwrapping an impossibly blue bird, flown from a castle keep

— Alan Segal


Brian Pike of paiku describes his poetry as “Haiku. More or less.” In the Q&A for his site he explains:

But aren’t haiku meant to be exactly 17 syllables long?

You’re right. They’re also meant to include a seasonal reference (kigo) and a structural break (kireji). But I’ve never been good at following rules.

If your poems don’t meet the criteria for haiku, why confuse the issue?

I like haiku. I think these are similar in mood and intention. And I quite enjoy confusion.

A few of Brian’s “paiku” follow:

10 May 2010

Blackbird waiting
For idea of cat
To go away

21 March 2010

There’s a big field
Where you can dig up
Everything you ever lost

— Brian Pike


Yi Ching-Lin of the blog y writes primarily short free verse but occasionally writes haiku, and they are generally nontraditional, as in this recent example (the link on the second line connects to Yi’s photography):

it happens daily (6 June 2010)

it happens daily
with a wounded twist
— Yi Ching-Lin

Anne Lessing, the teenage writer of the blog “Phantasma,” who is just beginning to write haiku (and intends to start a project of writing haiku daily in January 2011), has produced some very interesting haiku about zombies based on the video game “Call of Duty,” one of which I’ve reproduced below:

6/4/2010

that flower looked so pretty

so I choked it

with my child’s blood

— Anne Lessing

Finally, Elissa of The Haiku Diary writes daily haiku describing events in her life, some of which are simply quotidian or jokelike, but many of which seem to transcend the category of mere diary-entry and evoke deeper feelings and meanings.

The second of the two haiku of Elissa’s I’ve quoted below is especially interesting in light of Scott Metz’s and Richard Gilbert’s discussions of the way haiku has always been in a dialogue with the past, constantly referring back to previous poetry and other literature and history. In a way this haiku of Elissa’s, referring as it does to a famous haiku of Basho’s (“The bee emerging/from deep within the peony/departs reluctantly”), is both modern and completely classical — so it seems like an appropriate place to bring this post to an end. Hope it was a fun ride.

Front and Center, June 8, 2010

Closing my eyes and

swaying with the music makes

me that girl, but so what?


I literally

watched a bumble bee stumble

out of a peony!

— Elissa of The Haiku Diary

Gendai haiku

Continuing in my time-honored tradition of writing lengthy, dull essays about things I know practically nothing about, I wanted to ramble on for a while about my recent explorations of gendai haiku. A plea: even if you are not interested in my sketchy research, uninformed opinions, or pretentious literary analysis, you should at least skim down to read what are some pretty cool haiku. (By other people, needless to say.)

The Japanese term “gendai” simply means “modern,” but in the context of haiku it seems to carry the connotation of something more like “avant-garde” or “experimental” in English. Scott Metz, who is a pretty avant-garde American haiku poet himself, explains its origins on his blog “lakes and now wolves”:

“… influenced by changes in culture, society, economics, art, and literature—globalization—many different schools and strands of haiku developed during the 20th century. … Starting with a foundation centered more on realism and experience, 20th century haiku immediately expanded into areas such as politics, subjectivity, the avant-garde, feminism, urbanism, surrealism, the imaginary, symbolism, individuality, and science fiction: in general, free-form and experimental aesthetics. … The rigid limitations and conservatism of traditional techniques (namely 5-7-5 on/syllabets and the necessity of a kigo) were no longer absolutes for Japanese poets.”

— Scott Metz, for ku by

I first encountered the term “gendai” in an essay by Peter Yovu on the website of The Haiku Foundation, troutswirl, where several compelling examples of the genre are cited, such as:

like squids

bank clerks are fluorescent

from the morning


—Kaneko Tōta (trans. Makoto Ueda)


in front of the scarlet mushroom

my comb slips off


—Yagi Mikajo
 (trans. by Richard Gilbert)


from the sight

of the man who was killed

we also vanished


—Murio Suzuki (trans. by Gendai Haiku Kyokai)

(All examples from Peter Yovu, What is Your Reponse to Gendai Haiku?)

These examples seemed so exciting to me, so much more interesting than the standard Zen-nature-moment haiku, which I confess I’m getting a little weary of, that I went straight off to gendaihaiku.com, a website by Richard Gilbert, one of the most influential Western scholars and proponents of gendai. It contains profiles of some of the masters of gendai haiku, videotaped interviews with them, and examples of their work. There I found stuff like this:

wheat –
realizing death as one color
gold

Uda Kiyoko

revolution

in the snowy kiosk

for sale        .?

Hoshinaga

–[Gilbert adds an explanatory note to this haiku:] … Kiosks filled with novel items began to appear in train stations throughout postwar Japan as the rail lines developed, and represented a new world, a new era of consumption and economic development. The resulting revolution spoken of here is domestic and cultural. A unique formal feature of this haiku is its last, fragmentary character na, which follows a question marker (ka), comma, and space, a uniquely creative contribution. Hovering between a statement of certainty and strong doubt (disbelief?), an indefinite solution is created by the orthography, causing this haiku to reflect back upon its topic, deepening the question.


cherry blossoms fall

—
you too must become

a hippo

Nenten Tsubouchi

water of spring
as water wetted
water, as is

Hasegawa Kai

–Hasegawa comments.
 Almost anything in this world can be wetted by water. However, the one thing that cannot be wetted in this way is water itself. Although water wets other things but cannot itself be wetted, I nonetheless intuit that the water of spring, uniquely, has a special quality in that it can be wetted — though it too is water.


There are clearly a lot of cultural and translation barriers to a non-Japanese fully understanding these poems — among other problems, I still don’t quite get why Tsubouchi wants me to be a hippo. But it struck me forcefully that these poets were clearly not interested in following the “rules” about haiku, particularly about haiku subject matter, that so many English haiku poets seem insistent on and fearful of breaking.

These poems aren’t about “haiku moments.” They have vivid and compelling images; but they’re allusive, elusive, experimental, full of large ideas — not just tiny moments of awareness. I say this not to cast aspersions on tiny moments of awareness, just to point out that in the culture where haiku developed, there is apparently a much broader conception of what constitutes a “real” haiku than in our own.

In an interview with Robert Wilson, Gilbert points out that gendai haiku poets are not breaking off decisively from the classical haiku tradition, that haiku has always been about referencing the past while making accommodation to the present:

“Gendai haiku partake of a tradition and culture in which, unlike that of the historical Judeo-Christian West, nature and culture were not extensively polarized. So in gendai haiku exists an invitation to the present and a future, in congruence with the past. This congruency is also an uprooting, accomplished via expansive and often experimental avant-garde language and techniques. Yet the old is likewise held in the new, in plying the form. The key to haiku, what makes it a brilliant literature, is that haiku cut through time and space …

“The gendai haiku tradition partakes of Bashō’s ‘world of mind,’ and like Bashō and other accomplished classical masters, extends a literary conversation. … [H]aiku are never merely singular works of art, they swim in an ocean of poetry, in which any given term (e.g. kigo or kidai) and image has multiple reference to over 1000 years of literary history (poems, historical events, personages, authors, myths, etc.). …”

— Richard Gilbert, “A Brilliant Literature: Robert Wilson Interviews Professor Richard Gilbert

I would add that haiku, in its several hundred years of existence, has undergone many changes in style and approach and has never been as limited in subject matter and structure as many Westerners seem to believe. A lot of what we now think of as “proper” haiku (the nature observation, the Zen moment of enlightenment) was a late-nineteenth-century development and actually, ironically, owed a lot to the realism of Western poetry, which was just beginning to be known in Japan at the time. Haruo Shirane, in his great essay Beyond the Haiku Moment, points out that early haiku were just as likely (or more so) to concern historical or literary or entirely imaginary subjects as the personal experience of the poet:

Basho traveled to explore the present, the contemporary world, to meet new poets, and to compose linked verse together. Equally important, travel was a means of entering into the past, of meeting the spirits of the dead, of experiencing what his poetic and spiritual predecessors had experienced. In other words, there were two key axes: one horizontal, the present, the contemporary world; and the other vertical, leading back into the past, to history, to other poems. …  Basho believed that the poet had to work along both axes. To work only in the present would result in poetry that was fleeting. To work just in the past, on the other hand, would be to fall out of touch with the fundamental nature of haikai, which was rooted in the everyday world. Haikai was, by definition, anti- traditional, anti-classical, anti-establishment, but that did not mean that it rejected the past. Rather, it depended upon the past and on earlier texts and associations for its richness.

— Haruo Shirane, Beyond the Haiku Moment

An interesting historical note about this movement is that gendai haiku poets underwent significant persecution at the hands of the Japanese government during World War II, as is chillingly explained in an article in the haiku journal “Roadrunner” (again, by Richard Gilbert):

“[B]y the 1920s … the ‘New Rising Haiku movement’ (shinkô haiku undô) wished to compose haiku on new subjects, and utilize techniques and topics related to contemporary social life. These poets frequently wrote haiku without kigo (muki-teki haiku), and explored non-traditional subjects, such as social inequity, utilizing avant‑garde styles including surrealism, etc. …

“During the war, over 40 New Rising Haiku poets were persecuted; they were imprisoned and tortured, and some died in prison. … [The director of a haiku society associated with the government stated:] ‘I will not allow haiku even from the most honorable person, from left-wing, or progressive, or anti-war, groups to exist. If such people are found in the haiku world, we had better persecute them, and they should be punished.’

“… According to the fascist-traditionalists, to write haiku without kigo meant anti-tradition, which in turn meant anti-Imperial order and high treason. …

“One sees that, historically, ‘freedom of expression’ in the gendai haiku movement was not an idle aesthetic notion. … The liberal, democratic spirit and freedom of expression exhibited by the New Rising Haiku poets remains at the core of gendai haiku.”

— Richard Gilbert, “Gendai Haiku Translations

In this same article Gilbert and Ito Yuki offer translations of some haiku by this generation of persecuted poets, all of which, naturally, are a little on the dark side — but exhibit the same freshness of approach as my previous examples:

clean kills: in a night war a canyon a crab
–
Hirahata Seito

the shriek of artillery
birds beasts fish shellfish
chilling dim

— 
Saito Sanki

leaving a withered tree
being shot as a withered tree
— 
Sugimura Seirinshi

machine gun
in the forehead
the killing flower blooms
— 
Saito Sanki

(Translations by Richard Gilbert and Ito Yuki, from Gendai Haiku Translations“)

If you’re starting to wonder if all gendai haiku are dark and depressing…fear not. A wonderful place to sample a wide variety of gendai haiku is Blue Willow Haiku World, the website of the fine Japanese-American haiku poet Fay Aoyagi, which features both her own haiku and that of modern Japanese haiku poets in her own translations. A few examples:

no hesitation

he comes and whispers

in a dancer’s ear

–Suju Takano

from “Gendai no Haiku” (Modern Haiku), edited by Shobin Hirai, Kodansha, Tokyo, 1996

— posted by Fay Aoyagi on Blue Willow Haiku World June 9, 2010


azuki-bean jelly

I prefer a comic play

with a quiet plot

–Shuoshi Mizuhara

from “Gendai no Haiku” (Modern Haiku), edited by Shobin Hirai, Kodansha, Tokyo, 1996

— posted by Fay Aoyagi on Blue Willow Haiku World June 7, 2010


bubbled water

it wets

an equation

— Keishu Ogawa

from “Gendai Haiku Hyakunin Nijukku” (“Modern Haiku: 20 Haiku per100 Poets”), edited by Kazuo Ibaraki, Kiyoko Uda, Nenten Tsubouchi, Kazuko Nishimura, You-shorin, Nagano, 2004

Fay’s Note:  “sôda-sui” (bubbled/carbonated water) is a summer kigo.

One can write a Japanese haiku without a subject word.   Most of time, the subject is “I,” the poet.   But this one, I am not sure.   I see two people (somehow, a male and female students) studying together.   It is a summer time.

Between them, cans (or glasses) of bubbled water…   But the translation can be

bubbled water

I wet

an equation

— posted by Fay Aoyagi on Blue Willow Haiku World June 6, 2010

So far I’ve been discussing this genre as a strictly Japanese phenomenon. But the inevitable question is: Are there “gendai haiku” in English?

Richard Gilbert responds:

“I’m not even sure [the term ‘gendai’] should be used for any haiku natively-written in English. For instance, I would not say so-and-so a haiku is ‘gendai’ as a matter of style, unless I meant it was similar in style to that of a known gendai poet of Japan … As of yet, we do not have a ‘gendai-like’ movement in English-language haiku poetry, though there are some poets writing innovative works. … It’s my thought that we can learn and appreciate, though innovate with autonomy.”

— Richard Gilbert, “A Brilliant Literature: Robert Wilson Interviews Professor Richard Gilbert

I’m planning to write a post soon about some English-language haiku poets who are innovating in what seem to me gendai-like ways — including Metz and Gilbert themselves. In the meantime, I’d welcome comments on these poems and this poetic phenomenon: How do you feel about haiku in this style? Do you think there is a similar movement in English? Should I just stick to haiku and leave the dry academic treatises to the experts? Let your opinion be known.

June 11: A story in eleven haiku and one photograph

Photo credit: James A. Otto

Through the screenless window comes
a bird.
I watch it disport itself.

The house fills with wings.
The hearts of birds beat
more rapidly than our own.

I inquire of Google
what to do.
The response is dissatisfying.

The Russian story of
the Firebird.
A keen, glittering eye.

Many versions
of roast chicken.
I choose the most savory.

Dancing, I lift up my skirts
for the bird to pass
under.

The oven is still hot.
I stand beside it,
flapping my arms.

I don’t dream anymore
I can fly.
I have scraped my mind of such stuff.

I trap the bird in the closet.
When you get home,
it will amaze you.

I am reciting famous poetry
silently.
I am petting the cats.

The cats are hot, they breathe
rapidly. Wait, I say,
you will be rewarded.

*

I was feeling a little claustrophobic yesterday. Haiku seemed too small. Even the most wonderful of them — just a blink! I had a novel-lover’s need for extended narrative.

But I do love the haiku form and the challenge of containing an entire experience, a full impression, in just a few syllables. Several things I’ve been thinking about lately began to come together in my mind, things I’m hoping to write more about in the next few days — gendai haiku, renga. Unconventional ways of writing haiku, and ways of linking them together to create a larger picture than a single haiku allows.

I wondered what would happen if you piled a bunch of nontraditional haiku on top of each other to form a narrative. I wanted each haiku to be able to make sense separately on its own, and also to form a part of a coherent story. This photograph I’ve been thinking about for a few days entered the mix; a bird began to fly around in my head.

Writing this was a lot of fun. I’ve begun a couple other similar narratives, and I want to try more. This kind of structure seems to work the way my mind works — I’m really only capable of brief bursts of attention, but I also hunger for depth of character, for details of setting, for continuity of action.

(A bird really did get into our house through a screenless window a few years ago; but the rest of this is fantasy. In case you were worried about its fate at the paws of the cats.)

June 10: 2-3: The Technique of Double Entendre

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“Anyone who has read translations of Japanese poetry has seen how much poets delighted in saying one thing and meaning something else. … In some cases the pun was to cover up a sexual reference by seeming to speaking of something commonplace. There are whole lists of words with double meanings: spring rain = sexual emissions and jade mountain = the Mound of Venus, just to give you an sampling. But we have them in English also…


eyes in secret places
deep in the purple middle
of an iris”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:

cattails bob
he swims the pond
with strong strokes

early morning tide
salt waters
mingling

June 2: 1-3: The Technique of Sense-switching

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“This is another old-time favorite of the Japanese haiku masters, but one they have used very little and with a great deal of discretion. It is simply to speak of the sensory aspect of a thing and then change to another sensory organ. Usually it involves hearing something one sees or vice versa or to switch between seeing and tasting.


“home-grown lettuce

the taste of well-water

green”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques


*

me:

planes dance together
silently
sonic boom

the baby’s
soft cheek
strawberry jam

pounding
at the door
your bruised face

*

Yeah, okay, Jane, there’s a reason the “Japanese haiku masters” used this technique “very little and with a great deal of discretion.” It’s impossible, that’s why. Trying to write these made me feel like I understood what it must be like to write poetry in a foreign language. (Hmm…I should try that sometime…) I didn’t really understand what I was doing or why. But I did it. Let it never be said about me that I shirked my homework. Now can I do something else, please?

May 31: 2-10: Russian memories

sun hanging low
long line for Cuban
oranges

zoo in midwinter
the boy in heavy clothes
cries, “Eagle!”

spring tram journey
high-rises hemmed in
by birch forest

frost on the window
blini
with coarse sugar

laundromat steam
the breath
of sleeping cats

sick from lack of sun
a lemon drop from
a fur-hatted woman

blooming bulbs
children play
near the famous prison

warm riverbank
smell of fish
from the store called “Ocean”

melted snow
reveals worn lettering:
Faster, Higher, Stronger

*

I’ve been wanting to try to experiment with writing haiku from very old memories. Do haiku moments need to be captured when fresh, or can you let them mellow for a while? Might the moments that you still remember after so long actually be better candidates for poetry than the fleeting glimpses of things that briefly move you today?

Twenty years ago I spent a semester in Moscow, then the capital of the Soviet Union. It was a life-changing time in many ways — for one thing, I met my husband there. (He’s an American, in case you were wondering.) For another, it was a world so different from the one I was used to that I got used to staring at things and noticing them, which is good practice for a writer. There are still so many tiny moments of astonishment that flash across my brain from that time.

I will say, though — I don’t think most of them really fit themselves well to haiku, maybe because my mind was relentlessly prosy then. I keep wanting to write whole essays about them, describing the whole surrounding scene and pretentiously analyzing cultural differences. Or maybe it really is futile to write haiku about things that happened so long ago; maybe you need to seize on haiku moments the moment you see them.

May 29: 1-2: The Technique of the Riddle

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“[T]his is probably one of the very oldest poetical techniques. It has been guessed that early spiritual knowledge was secretly preserved and passed along through riddles….


“One can ask: ‘what is still to be seen’


on all four sides

of the long gone shack

The answer is:
calla lilies

“Or another one would be:


spirit bodies

waving from cacti

plastic bags


“…The more intriguing the ‘set-up’ and the bigger surprise the answer is, the better the haiku seems to work. … keep it true, keep it simple and keep it accurate and make it weird.


“Oh, the old masters favorite trick with riddles was the one of: is that a flower falling or is it a butterfly? … if you wish to experiment (the ku may or may not be a keeper) you can ask yourself the question: if I saw snow on a branch, what else could it be? Or seeing a butterfly going by you ask yourself what else besides a butterfly could that be?”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*
Me:

chewing the stale crumbs
of my future
fortune cookie

new leaves stained with
gouts of fresh blood
first strawberries

May 23: 1-30: My father

1.

freeze after thaw
cell phone ring
makes me slip on the ice

2.

colder than yesterday
my sister’s voice
on the phone

3.

on my back on the ice
clouds torn open
reveal more clouds

4.

cell phone ring
the airport
vanishes

5.

a stranger’s car
roads darker than I’m used to
curve toward home

6.

snow on dark steps
inside
the family waits

7.

pancakes heavy
in my stomach
throwing out his painkillers

8.

the day after his death
the death of the neighbor’s dog
we sympathize

9.

cold draft in his room
the cards
we used to play with

10.

knocking with cold hands
at the wrong door
of the funeral home

11.

list of funeral expenses
scratches on
the polished table

12.

early dark
white sheet pulled away
from his surprised face

13.

snow on a low wall
choosing between
two burial places

14.

PowerPoint slides
of gravestones
chairs with hard seats

15.

stack of Sunday papers
can’t stop reading
the obituary

16.

morning fog
running up the hills
I left behind

17.

trying on dresses
my sister’s
opinion

18.

Olympic snowboarding
I blow my nose
on his handkerchiefs

19.

thin pajamas
Googling the words of
his favorite hymn

20.

steam from my mother’s tea
showing her
Facebook condolences

21.

day of the funeral
rust from the leaky
faucet

22.

unheated waiting room
one by one
we put coats back on

23.

my father’s funeral
truth
and lies

24.

standing for a hymn
memory of my head
reaching his elbow

25.

minister’s hug
his sympathy card
will regret my unbelief

26.

frost on the windowpane
unfamiliar
relatives

27.

their sympathy
taste of
sweet red punch

28.

snow in the cemetery
wrong kind
of shoes

29.

fresh snow on his car
another
dead battery

30.

my inheritance
a car to drive
a thousand miles home

*

My father died in February. I’d made no effort whatsoever to write about his death before. Or speak about it, really. Or think about it, come to think about it.

Something about haiku makes it easier, by forcing you to remember and concentrate on the tiny physical details of the experience. Writing these has been like compiling a mental photo album of the week of his death. It’s allowed both distance and immediacy. I approach the experience, come close enough to touch it, then draw back quickly, as soon as I start to feel it burn.