a hard fall—
red leaves camouflaging
a hard fall—
a hard fall—
red leaves camouflaging
In the last ten days I’ve seen five performances of “Macbeth” with four different casts. So many lines of the play have become earworms for me, especially those (and there are so many in this play) that use either sound or imagery (or both) to gorgeous effect. For instance (in no particular order):
• If the assassination could trammel up the consequence, and catch, with its surcease, success …
• Weary sennights nine times nine shall he dwindle, peak, and pine …
• Tonight we hold a solemn supper, sir …
• Stars, hold your fires; let not light see my black and deep desires …
• There’s husbandry in heaven; their candles are all out.
• It will have blood, they say; blood will have blood. Stones have been known to move and trees to speak …
• By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes. Open, locks, whoever knocks.
• Safe in a ditch he lies, with twenty trenched gashes in his head.
Some of the lines echoed in my head in the same way that some haiku does, which made me wonder if you could pummel iambic pentameter into haiku. I’m not sure how well these meet the technical definition of haiku (whatever that is), but they do seem to have something of the haiku spirit in them. And Shakespeare and Basho were (rough) contemporaries … so that must mean something.
the earth hath bubbles as the water has
the moon is down
I have not heard
the obscure bird
the livelong night
the shard-borne beetle
with his drowsy hums …
night’s yawning peal
light thickens …
the crow makes wing
to th’ rooky wood
untie the winds
and let them fight
against the churches
I have words that would be howl’d out in the desert air
Yesterday’s post on gendai haiku is now already my most popular post of all time, which kind of blows me away because I assumed a total of about three people would ever read it and at least two of them would hate it. This makes me think I should strike while the iron is hot and write my promised post on innovators in English-language haiku. Once again, try not to be put off by the fact that I have no idea what I’m talking about. Yes, I’m a newcomer to the haiku world, a rank amateur, probably nothing more than a poseur, but no one, at least, can accuse me of a lack of enthusiasm, which you will just have to accept in place of expertise.
A good place to start, I think, would be with a comment Scott Metz posted on troutswirl quite recently in response to the essay of Richard Gilbert’s I mentioned in another post the other day: The Morning After: Haiku Faces a New Century. Be forewarned, these are some pretty polemical remarks (as remarks by poets go). If you are not entirely sold on the whole gendai/avant-garde haiku scene, try not to be offended by them but to take them in the spirit of sincere love for haiku and the English language with which I believe Scott offers them:
“…Japanese haiku are indeed, very much so, a word-based poetry, not the enlightenment-‘moment’/zen-image-sketching-experience-based mantra so many continue to espouse and cling to. … [English language haiku] are … for the most part, still, ‘slavish imitations’ of translations of what westerners *think* Japanese haiku are. Creative oversimplifications, most of which lack internal energy/dynamics. creative misreadings are cool. but i think they’ve lost their virginal glow in this case. …
“One direction i find interesting for [English language haiku] is that of symbolism and literary allusions/references being used within them, either in a mythological way, or in a more canonically literary way. knowingly or unknowingly. …
“Japanese haiku, at their root, are not simply, or only, about images at all, or moments, or ‘real/true’ experiences … but about language and culture and literature: an intricately woven rug of all these elements. …
“What also strikes me … is how strangely satisfied those writing [English language haiku] are with their nature imagery. Considering how radical Basho and his followers were about always trying to do something new and fresh with kigo, it seems a shame, and kind of mortifying, that so many writing [English language haiku] don’t try to experiment more with nature/environmental imagery. To try to turn them on their heads. To twist them. Play with them. …
“I think folks writing [English language haiku] need to play more: with images, words and techniques. and that not just western poetry/poetics should be considered and sampled, but anything and everything we can get our hands on. which is why it’s exciting to see things like ‘kire’ and ‘ma’ and vampires and sufism and gendai popping up. what can we do with these things?”
— Scott Metz, comments on troutswirl
Well…I think I should let what Scott said stand as most of the commentary here, and dedicate my efforts to displaying haiku by sundry poets that I think meet at least some of his criteria for “playing” with the haiku form, doing something “new and fresh” instead of, in Scott’s immortal words, remaining content with the “enlightenment-‘moment’/zen-image-sketching-experience-based mantra.”
Whether we use the word “gendai” to refer to these poets or whether we should stick to some term more familiar to us in English like avant-garde, experimental, non-traditional, I think we can all agree that most of them are attempting something different than is espoused by the mainstream haiku movement in the English-speaking world, and closer to what gendai haiku poets in Japan are doing with the genre.
It seems logical to start with Scott himself. On his blog lakes and now wolves, Scott republishes those of his haiku that have been printed in journals. References to pop culture, politics, and current events are par for the course; so is a fresh (if sometimes somewhat obscure) use of language. A couple of examples:
the milky way . . .
we start to discuss
walrus with its mouth wide open war statistics
— Scott Metz
second dawn the dream ghosts re-rehearsing
— John Barlow
A candle is a sweet machine
to fly across the crow-
— Grant Hackett
reading a poem
of urbane intelligence
how dead it is
— William M. Ramsey
O what the hell
haiku poet finally
kills the fly
— Le Wild
for something to happen —
The Evening Standard
— Ruth Holzer – USA
the echo of fireworksthe echo ofthe echo
not speaking the boiled egg clings to its shell
— Bob Lucky – Ethiopia
Richard Gilbert, the gendai haiku scholar I referred to extensively in my essay on that topic, also is a haiku poet himself, some of whose recent, innovative haiku appear on the website Word Riot:
dedicated to the moon
without a decent alibi
a drowning man
pulled into violet worlds
(Publication. NOON: Journal of the Short Poem, vol. 1, Philip Rowland, ed., Tokyo: 2004, pp. 25-27.)
the curving radius
(Publication. NOON: Journal of the Short Poem, vol. 6, Philip Rowland, ed., Tokyo: Summer, 2008.)
— Richard Gilbert
Fay Aoyagi is another poet doing innovative work with haiku. In my gendai haiku essay I mentioned her website Blue Willow Haiku World, on which she presents many of her English translations of Japanese gendai haiku. Her own haiku are described by David Lanoue, in his Modern Haiku essay, Something with Wings: Fay Aoyagi’s Haiku of Inner Landscape, as “avant-garde” and “new-style.” Following are a couple of Fay’s haiku with enlightening commentary by David from his essay:
in the oyster shell
[Lanoue’s commentary on this haiku:]
“I believe that haiku is about discovery: the deeper the feeling of discovery, the better the haiku, in my opinion. In a great haiku we sense the poet finding out something in the process of composition, not reporting on a thing that has been previously mentally digested. When Aoyagi brings us with her to the table for her pre-surgery dinner, we suspect that she has no a priori idea that the journey will take us to a tiny ocean in an oyster shell. We arrive there with her, sharing the ‘ah!-moment’ of the vision and sensing its nonlinear, non-logical connection to the poet’s (and our) interior life. Thoughts of mortality, the fear of the surgeon’s knife, a vague feeling of dread and lament … so many emotions ebb and flow in the tiny ocean in the shell. The shell on the plate is itself a post-op carcass that on closer inspection becomes a gleaming continental shelf enclosing a tiny, salty sea. Aoyagi doesn’t say what she feels about her vision, whether it comforts or terrifies her; she invites us into the intimacy of the moment to contemplate for ourselves what it might mean.”
ants out of a hole —
when did I stop playing
the red toy piano?
[David’s general commentary on Fay’s technique:]
“Her decision to probe her inner life is not new in haiku tradition, though few do it as well or as interestingly. The contemporary Japanese poet Hasegawa Kai (whose work Aoyagi has translated) describes the shift from outer to inner focus within a haiku as a sort of kire or “cutting.” In a interview with Richard Gilbert, Hasegawa defines zengo no kire as “The cutting which cuts a haiku from this reality within which we live — from the literal place / environment / atmosphere (‘ba’) of literal existence.” Such cutting, according to Hasegawa, entails a shift of focus from outward scenes to the “realm of the mind” — exactly Fay Aoyagi’s method.”
— Fay Aoyagi/David Lanoue, Something with Wings: Fay Aoyagi’s Haiku of Inner Landscape
There are a number of haiku bloggers I’ve discovered (many of whom also publish in journals, but I know their work mainly through their blogs) who, consciously or unconsciously, play with the traditional Western haiku form with interesting results. For example, John Sandbach of Crystal Dragon says, “I am deeply enamoured of the modern haiku of Japan, which, like modern art, is of many styles and energies, and which is constantly recreating itself as it unfolds. Unfortunately, the West is still primarily focused on traditional haiku and has not yet tuned in to the wonders of modern Japanese experimental artisans of this form.” Below is one of his haiku sequences:
in a hippo’s jaws —
the lettuce’s bliss
for tearing up a violet
so I ate it
On T.V. a spider
liquifies a frog —
spring in Kansas City
a stone mason —
servant of the endless wall
smooth and white —
the pyramid’s youth
— John Sandbach
Nicole Hyde of the blog “noodle,” who commented on my gendai haiku post, “I’ve bought a ticket on the Gendai Haiku train too,” has some interesting examples of nontraditional haiku on her site. Since she is also a painter, her haiku often refer to art.
unbound, the English
Bay in fog —
not seen: some weird duck
soundlessin the night museum
from end to end —
— Nicole Hyde
Alan Segal, or “Old Pajamas,” from the blog “old pajamas: from the dirt hut,” innovates in many ways, often describing what are clearly imaginary or fantasy scenes.
But aren’t haiku meant to be exactly 17 syllables long?
You’re right. They’re also meant to include a seasonal reference (kigo) and a structural break (kireji). But I’ve never been good at following rules.
If your poems don’t meet the criteria for haiku, why confuse the issue?
I like haiku. I think these are similar in mood and intention. And I quite enjoy confusion.
A few of Brian’s “paiku” follow:
For idea of cat
To go away
There’s a big field
Where you can dig up
Everything you ever lost
— Brian Pike
Yi Ching-Lin of the blog y writes primarily short free verse but occasionally writes haiku, and they are generally nontraditional, as in this recent example (the link on the second line connects to Yi’s photography):
it happens daily (6 June 2010)
it happens dailywith a wounded twist— Yi Ching-Lin
Anne Lessing, the teenage writer of the blog “Phantasma,” who is just beginning to write haiku (and intends to start a project of writing haiku daily in January 2011), has produced some very interesting haiku about zombies based on the video game “Call of Duty,” one of which I’ve reproduced below:
that flower looked so pretty
so I choked it
with my child’s blood
— Anne Lessing
Finally, Elissa of The Haiku Diary writes daily haiku describing events in her life, some of which are simply quotidian or jokelike, but many of which seem to transcend the category of mere diary-entry and evoke deeper feelings and meanings.
The second of the two haiku of Elissa’s I’ve quoted below is especially interesting in light of Scott Metz’s and Richard Gilbert’s discussions of the way haiku has always been in a dialogue with the past, constantly referring back to previous poetry and other literature and history. In a way this haiku of Elissa’s, referring as it does to a famous haiku of Basho’s (“The bee emerging/from deep within the peony/departs reluctantly”), is both modern and completely classical — so it seems like an appropriate place to bring this post to an end. Hope it was a fun ride.
Closing my eyes and
swaying with the music makes
me that girl, but so what?
watched a bumble bee stumble
out of a peony!
— Elissa of The Haiku Diary
bird calls repeat
in the living room
our favorite lines
if the assassination
could trammel up the —
The teenager is taking on the persona of a Scottish king this summer. The house is full of bloody and inimitable words.
(See this post for an explanation of what’s going on here.)
“[T]his is probably one of the very oldest poetical techniques. It has been guessed that early spiritual knowledge was secretly preserved and passed along through riddles….
“One can ask: ‘what is still to be seen’
on all four sides
of the long gone shack
The answer is:
“Or another one would be:
waving from cacti
“…The more intriguing the ‘set-up’ and the bigger surprise the answer is, the better the haiku seems to work. … keep it true, keep it simple and keep it accurate and make it weird.
“Oh, the old masters favorite trick with riddles was the one of: is that a flower falling or is it a butterfly? … if you wish to experiment (the ku may or may not be a keeper) you can ask yourself the question: if I saw snow on a branch, what else could it be? Or seeing a butterfly going by you ask yourself what else besides a butterfly could that be?”
– Jane Reichhold, Haiku Techniques
chewing the stale crumbs
of my future
new leaves stained with
gouts of fresh blood