June 15: 23-24: The Techniques of Using Puns and Word-Play

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

The Technique of Using Puns

“Again we can only learn from the master punsters – the Japanese. … [W]e [English] haiku writers may not be so well-versed as the Japanese are in using these because there have been periods of Western literary history where this skill has been looked down upon.


a sign

at the fork in the road

‘fine dining’ ”

The Technique of Word-plays [Place Names]

“[The] work [of the Japanese] is made easier by so many of their place names either having double meaning or many of their words being homonyms (sounding the same). …  A steady look at many of our cities’ names could give new inspiration: Oak-land, Anchor Bay, Ox-ford, Cam-bridge and even our streets give us Meadowgate, First Street, and one I lived on – Ten Mile Cutoff.

moon set

now it’s right – how it fits

Half Moon Bay”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:
driving rain
windshield wipers
try to keep up

Fond du Lac:
my boat has sunk
and I don’t even know it yet

*

Once again I combined two techniques because the second seems to me obviously a special case of the first — puns based on place names.

I didn’t feel terribly inspired by this — not that I have anything against puns, I make groanworthy ones all the time, but I guess they need to come up naturally in the context of something for me, not be forced for an exercise.