Category: weather

(standing)

.
standing at one point
of a triangle
evening snow
.

Presence #45

.

(I wrote this last August at Haiku North America during Eve Luckring’s amazing workshop on “Video Renku: Link and Shift in Visual Language.” I was responding to a visual prompt of a photograph that depicted, as far as I can remember, three bath products lined up on a shelf in a chilly-looking tiled bathroom. [It’s not as prosaic as it sounds. It was art.] We were supposed to be responding not to the content — the subject — of the photo but to its structure, visual elements like patterns and colors and numbers of objects. We were supposed to be “linking” our poem to the photograph in the sometimes ineffable way that two verses in a renku are linked.

I really, really have to do that exercise again. I’ve been saying that for six months now. Nag me until I actually do it.)

.

calendar time

first snow / the footprints of the neighbors / we've never seen

.

first snow
the footprints of the neighbors
we’ve never seen

.

So there’s a calendar that has haiku on it. Maybe there’s more than one. The one I know about is published by Snapshot Press and you can find out about it here. It looks really cool but I haven’t actually seen it yet. I plan to order one or two soon though because it contains this haiku of mine. I’ve posted it here before but what the heck. The first snow will probably be showing up sometime soon around here, so it’s timely. Also, I wanted to let you know about the whole calendar thing well in advance of Christmas so you can order some for all the people you normally give fruitcake to. In the interests of world peace and all that.

Incidentally, I based this very loosely on this haiku by Basho:

秋深き 隣は何を  する人ぞ

aki fukaki  tonari wa nani wo  suru hito zo

Deep autumn—
my neighbor,
how does he live, I wonder?

— Basho, tr. R.H. Blyth

(And how I have managed to go so long without finding the Classical Japanese Database from which the transcription and translation above are taken, I have absolutely no idea. Kudos to Carl Johnson for putting this amazing resource together.)

.

Yorick in Moscow

Gravestones behind a hedge

(Artwork by Rick Daddario, 19 Planets)

The cemetery is full of trees. How do they dig the graves? You couldn’t get a backhoe between the trunks. Are there still gravediggers here, men with shovels making dark jokes about the things they unearth in the course of their work? I think about dying here and what it would be like to lie with my head against one set of roots and my feet against another. With a rock over my chest that told everyone my foreign name. People would walk back and forth over me, murmuring, in a tongue not my own, the first and last years I was alive. For decades I would dream my life, until the gravediggers retrieved me, held me up to the light, let the sun shine through my skull.

last frost
my footprint melted
into the soil

Contemporary Haibun Online, July 2011

Tendrils of Ivy (Yotsumono)

tendrils of ivy
I think I’ll paint
my mailbox blue

she moves the snake away
from the garden hose

an uninvited guest
is knocking
at the door

one last question
before the storm begins

.
verse credits: willie, melissa, willie, melissa


Willie Sorlien suggested that he and I write some renku together and I said okay, even though I was a little scared because Willie has done way, way, WAY more renku than I have and has even won prizes and stuff (the triparshva linked to here, of which he was sabaki, won the 2010 Journal of Renga and Renku Renku Contest). But he was very kind and picked out a nice short form called the yotsumono that was invented by the great John Carley as a renku exercise. Believe me, I need plenty of exercise.

We wrote four of these. (The others will be showing up soon.) I did notice my linking-and-shifting muscles limbering up after a while. I think.

Here’s a couple more yotsumono written by John Carley, Lorin Ford, and John Merryfield, where you can watch their progress in the comments and read a way more intelligent discussion of the form than I could provide at this point.

Tanka? Okay, I Can Do That

.

.

.

I check
to see what’s sprouted
we’re separated now
by the life span
of squash and cucumbers

.

on the way
to see the apple blossoms —
I admire how
your story changes
with every streetlight

.

(Ribbons: Tanka Society of America Journal, 7:1, Spring 2011)

.

.

.

Tanka. I keep mentioning tanka in what I know is this extremely skeptical tone of voice. I spent a long time trying not to think about them. I think I was having a hard enough time trying to understand haiku (not that that process is or ever will be over for me) and seeing these tanka things, which looked kind of like haiku but were the wrong length and sounded very different, confused me. And kind of annoyed me, too, because a lot of them (although not, by any means, as high a percentage as I used to think) are flowery and dreamy and romantic and … I’m not. Flowery, dreamy, romantic things usually just make me want to go balance my checkbook or something. Or throw up. (Yes, I am a fun date. Thanks for asking.)

So I was all grouchy about tanka and didn’t even want to learn anything about it, which is unusual for me because generally I want to learn everything about everything, and the sooner the better. I sneered at and winced about and cast aspersions on tanka … and then, at some point this winter, I started writing it. Still without having the slightest idea what it actually was. Don’t ask me what that was all about. I think I was just having one of those days where haiku seemed too short. You know those days. Where you’re like “Seventeen syllables? Max? Give me a break.”

I wrote a bunch of these things and eyed them warily, and then heaved a weary sigh and went crawling humbly around the web to find out what I had done. I was thrilled to find this essay about the origins of tanka by Jane Reichhold, because it’s very funny and made me feel like maybe I didn’t have to worry so much about tanka but could just enjoy it:

“From tanka’s long history – over 1300 years recorded in Japan — the most famous use of the poetry form of tanka was as secret messages between lovers. Arriving home in the morning, after having dallied with a lover all night, it became the custom of well-mannered persons to write an immediate thank-you note for the pleasures of the hospitality. Stylized into a convenient five lines of 5-7-5-7-7 onji, the little poem expressing one’s feelings were sent in special paper containers, written on a fan, or knotted on a branch or stem of a single blossom. These were delivered to the lover by personal messenger who then was given something to drink along with his chance to flirt with the household staff. During this interval a responding tanka was to be written in reply to the first note which the messenger would return to his master.

Usually under some pressure – the writer had probably been either awake or engaged in strenuous activities all night – to write a verse that related, in some manner, to the previous note, that expressed (carefully) one’s feelings, and which titillated enough to cause the sender to want to return again was not an easy task. Added to this dilemma was the need to get the personal messenger on his way with a note so written that he couldn’t know exactly what was what but that the beloved would understand and appreciate. Then the giggling servants would get back to work.

“…Looking at tanka history it seems that the only infallible way of writing great tanka is to have an affair. Go ahead! Do it now. But that doesn’t mean that it must be a behind-the-bushes affair in the no-tell motel. Let yourself fall in love with anything or anyone you want to. It can be nature, a scene, a place, an activity, persons; your own kids, grandkids or even – your mate, or just life itself. Whatever feels good and right for you.

Because of their original use as a way of privately expressing emotion and especially between friends and lovers unhappy because they are separated, the feelings expressed in traditional tanka were usually either longing for better time, more faithful lovers, younger years or grief because of old age, lack of lovers, or hard times. You get the picture. When reading a great many tanka you realize you are hearing a lot of bitching. For some writers this is just the outlet for which they have been looking.”

— Jane Reichhold,  “Tanka for the Memory

So that was my first tanka breakthrough. My second happened when I humbly sent a bunch of my lame tanka off to be edited by Aubrie Cox, who graciously refrained from telling me I had no idea what I was doing and with her magical touch lightly and deftly transformed the least lame of them into something that a tanka editor might not be too appalled to see appearing in his or her inbox. The two above are the first I had accepted for publication. It felt pretty weird, I have to tell you. “Wait — I’m not a tanka poet. Am I? Oh God. I guess I am. Can I go throw up now?”

I’ve gotten over it, though. For one thing, I’ve actually read a lot of tanka since then, and a lot of it I like a lot. Also, some of my best friends are wonderful tanka poets, so I’ve really had to force myself to examine my unwarranted prejudices. If you get this issue of Ribbons, for instance (which I highly recommend you do), you will find the following stupendous tanka by my buddy Margaret Dornaus of haiku-doodle gracing the back cover, and being wonderfully and lovingly dissected inside the journal by its editor, Dave Bacharach:

at Toad Suck
I contemplate syllables
and old ponds
like a child puddle-jumping
loudly through soft falling rain

— Margaret Dornaus

And right next to it you will find another stupendous tanka by Jeffrey Woodward (Haibun Today editor extraordinaire), which Bacharach has deliberately placed in counterpoint with Margaret’s:

sweet,
but with a slight tang,
the rejected
and twisted little
apples of Winesburg

— Jeffrey Woodward

Even I have to admit that there is nothing romantic, dreamy, etc. about either of these tanka, and that they are, in fact, quite brilliant and thought-provoking poems that just happen to be two lines longer than your typical haiku and to be attempting something rather different though not entirely unconnected. If you’re looking for a better explanation than I or probably anyone else but R.H. Blyth could provide of what exactly that something is, check out this essay by Don Wentworth over at Issa’s Untidy Hut, which gives us plenty of Blyth for our delectation.

For even more tanka information, Tanka Online and American Tanka are good places to look, and Charlotte Digregorio has recently written an essay on her blog that is a good, brief introduction to the subject. Besides Ribbons, the print journals Moonbathing, Eucalypt, and red lights publish tanka exclusively; bottle rockets publishes it among other Japanese verse forms, and so does the online journal Notes from the Gean. I’m probably forgetting someone. As I so often do. Feel free, as always, to tell me what I’m missing.

*

[Note: If you subscribe to this blog, you are not imagining things. Another version of this essay appeared a few days ago. It was an accident — it wasn’t finished yet — and I promptly deleted it. Sorry about the confusion.]

.

.

April 28: Post Office

The main post office on Gorky Street in Moscow. A line of squat beige phones —  a line of people in thick coats to their ankles standing beside them. Staring at them like half-boiled pots, waiting for them to ring. Waiting to hear the voice of someone from the other side of the Iron Curtain.

You’ve filled in the required forms. When do you want to talk? Whom do you want to talk to? For how long would you like this conversation to continue? Be careful: they’ll give you exactly the amount of time you ask for, no more and no less. But the phones are ringing, your mind is buzzing, you can only make awkward, half-thought-through calculations.

Not long after our phones ring and we lift the receivers to our ears like stones, we realize we answered all the questions wrong. The conversations should have been earlier or later, longer or shorter. The people we are talking to are not people we really know. We’ve forgotten the languages they’re speaking. We live in different countries for what we now know is forever, though we meant it to be temporary. “Wait —” we say. “It’s about to end —”

The phone makes a noise that means my life has returned to me. Everything goes silent until it’s the next person’s turn. Down the line, feet shuffle, stirring the hems of coats.

.

melting snow —
letting go
of what I meant to say

___________________________________________________________________________

.

(Chrysanthemum 9, April 2011)

April 25: Black and White

.

.

.

black light
poems appear
in the rocks

.

white butterflies unbreathable atmosphere

.

horsetail sky
another story about you
in the newspaper

.

.

___________________________________________________________________________________

(NaHaiWriMo prompt: Black and white)
.

Moving on: NaHaiWriMo prompt for April 26th:

Playgrounds and playground equipment


See this post for an explanation of what this is.

See the NaHaiWriMo website.

See the NaHaiWriMo Facebook page, and contribute haiku there if you want. (It doesn’t have to have anything to do with this prompt. It’s just a suggestion.)

April 22 (Spring Mud)

.

.

.

spring mud
the sound of rain
falling into it

.

.

(NaHaiWriMo prompt: Dirt, soil)
.

___________________________________________________________________________________

Moving on: NaHaiWriMo prompt for April 23rd, in honor of Shakespeare’s birthday:

Theater, plays


See this post for an explanation of what this is.

See the NaHaiWriMo website.

See the NaHaiWriMo Facebook page, and contribute haiku there if you want. (It doesn’t have to have anything to do with this prompt. It’s just a suggestion.)