Multiverses: Ready for Launch

Balloon with sail.

Hey everyone,

Every once in a while someone makes you an offer you can’t refuse. This happened to me not long ago when John Hawk, who is a wonderful poet whose poetry I have featured in the Haikuverse, asked me to become the haibun editor of a new journal he was starting, called Multiverses.

I can’t tell you how excited I am to take on this challenge. Haibun have a special place in my heart because I started out as a prose writer and have been wrestling with that craft for so long, and then along came haiku to become my new obsession. Combining the two forms skilfully, imaginatively, and artistically is a goal I have been working toward for quite a while now. (You can read some of my efforts on my “Site Archive” page, in the “Haibun” category.)

I love to read what other people are doing to shape the relatively new form of English-language haibun and I’m looking forward to being part of the process of putting some of that work out there in the world. I’m also looking forward to working with the great crew of editors that John has assembled from around the world (see below). Send us what you’ve got, we can’t wait to read it!

_______________________________________________________________

Here’s John’s announcement:

It is my honor to announce the launch of Multiverses, a new online journal dedicated to publishing modern English haiku and related forms of Japanese poetry, as well as to make an initial call for submissions for our first issue (due out in Spring of 2012). From our editorial statement:

“Each moment of our lives is a haiku waiting to happen. The unique way in which we experience these moments creates an authentic and personal reality known only to ourselves—our own little universe, so to speak. Yet we are all part of the same sum. By sharing our individual experiences and observations, we gain perspective and insight into the world of others, therefore becoming better attuned and more intimate with our own. It is with this idea in mind that Multiverses happened into existence.”

We are so excited and pleased to have an incredible team of editors, including:

Paul Smith, Tanka Editor
Melissa Allen, Haibun Editor
Alexis Rotella, Haiga Editor
Johannes S. H. Bjerg, Features Editor

Please feel free to share this post and spread the word about our launch. For more information about Multiverses, including details on submitting your work (deadline for our inaugural issue is February 15!), please visit www.multiversesjournal.com. We’re all looking forward to reading your work!

John Hawk
Founder, Haiku Editor
Multiverses

Mushroom Harvest

Wow. You people are amazing. I say “Mushroom haiku,” you say “How many?” A lot, that’s how many. My mushroom craving has now been completely satisfied. I’m not gonna go on a whole lot more than that because … wow. You speak for yourself, I think. Thank you.

(Just a quick link for those of you who like your mushrooms with more scholarship: The mushroom kigo page from Gabi Greve’s World Kigo Database)

for a few days / the mushroom / overshadowing the oak

— Terri L. French,  The Mulling Muse, first published Contemporary Haibun, Volume 12

6 AM moon –
out of the still dark grasses
one white mushroom

— sanjuktaa

Unlike the mushroom
A snail moves to the shadows
In a forest glade

— P. Allen

Mushroom pin cushion

(Photo: Melissa Allen)

fog rising –
mushrooms push aside
a bed of pine needles

(The Heron’s Nest VI:11, 2004)

— Curtis Dunlap, The Tobacco Road Poet

Translucent mushrooms

(Artwork: Rick Daddario, 19 Planets)

a tree falls
only the wood ear
listens

— Angie Werren, feathers

dry season
the earth not breaking
for the mushroom

— Mike Montreuil

mushrooms on a log

(Photo: Jay Otto)

boiling herbs—
the mushrooms we gathered
darkening

warm cabbage
mushrooms—only wind
at the door

— Penny Harter, Penny Harter homepageA Poet’s Alphabestiary, Etc.

sudden storm
the mushrooms’ umbrellas
overflowing on the grill

— Tzetzka Ilieva

Circle of red mushrooms

moonshine
a fairy circle lights
the pine forest

— Margaret Dornaus, Haiku-Doodle

fairy rings
wishing for the rain
to stop

— Christina Nguyen, A wish for the sky…

Mushrooms and flowers

(Photo: Jay Otto)

Sticking on the mushroom,
The leaf
Of some unknown tree.

— Basho, translated by R.H. Blyth

(Now that you have read this, it is very important that you watch this YouTube video of John Cage discussing this haiku.)

Mushroom-hunting;
Raising my head,–
The moon over the peak.

— Buson, translated by R.H. Blyth

one by one
ignored by people…
mushrooms

— Issa, translated by David G. Lanoue

My voice
Becomes the wind;
Mushroom-hunting.

— Shiki, translated by R.H. Blyth

pine mushrooms
live a thousand years
in one autumn

— Den Sutejo (1633-1698), translated by Makoto Ueda

Two mushrooms

(Artwork: Rick Daddario, 19 Planets)

mushroom garden-
in the damp,dark corner
full moon

magic mushrooms—
under the duvet I find
stars

dark cloud–
from the primordium
a billowing mushroom

— Stella Pierides, Stella Pierides

Puffball mushroom

(Photo: Jay Otto)

a million puffball spores
dance across my map

— Norman Darlington
First published in Albatross (2007) as a verse of the Triparshva renku ‘A Bowl of Oranges’

garden in shade and fog
mushrooms grow
where something dies damp

— Jim (Sully) Sullivan, haiku and commentary and tales

to a mushroom:
wish i were
a toad

overnight rain–
and your head expands
into a mushroom

— Alegria Imperial, jornales

new beginnings in the shelter of each other growing

— Terri L. and Raymond French, The Mulling Muse, first published in Haiga Online Family Haiga Challenge, issue 11-2

asphalt and concrete
but I know a place near here
that smells like mushrooms

— @jmrowland

in this heat
hunting for mushrooms
with help

— Steve Mitchell, Heed Not Steve

high noon –
seeking shelter under the mushroom
its shadow

— Kat Creighton

 Mushroom statue

(Photo: Jay Otto)

sunrise service;
blue meanies
at the potluck

— Johnny Baranski

Fearless mushroom
uppercuts
snarling hyena.

— Robert Mullen, Golden Giraffes Riding Scarlet Flamingos Through the Desert of Forever

roadside stand
the chanterelle seller’s
orange crocs

— Polona Oblak, Crows and Daisies

Mushrooms growing on a log

(Photo: Jay Otto)

The following three haiku are from Penny Harter’s chapbook The Monkey’s Face, published by From Here Press in 1987.

just missing
the mushrooms
among stones

— Penny Harter, from the sequence “After the Hike”

counting mushrooms
in my basket—
numb fingers

— Penny Harter, from the sequence “Snow Finished”

under the mushrooms
the bones of
a field mouse

— Penny Harter, from the sequence “Home Village”

Penny Harter homepageA Poet’s Alphabestiary, Etc.

Mushroom with ragged edge

(Artwork: Rick Daddario, 19 Planets)

winter cemetery:
careful to tread between
the headstones
& these small clusters
of white mushrooms

— Kirsten Cliff, Swimming in Lines of Haiku

Elves with mushrooms

in the shadows
the child stomping mushrooms
smiles

— Penny Harter, revised version of a haiku from The Monkey’s Face (cited above)

crushing the year’s
first mushroom…
the laughing child

— Issa, translated by David G. Lanoue

A word of explanation here: Penny wrote (or rewrote) her haiku above as a kind of experiment in response to my mushroom challenge — the original featured a child “squashing insects” rather than “stomping mushrooms.” She had no knowledge of the Issa haiku until I discovered it shortly after receiving her haiku and showed it to her. As Penny says, “It is both a fun coincidence—and a bit eerie, but then I’m used to eerie coincidences.”

Delicate mushroom

(Photo: Jay Otto)

After the rain
they come out
parasol shrooms.

A circle of toadstools-
what’s left to do
but dance?

Eating his lunch
on a tombstone
mushroom hunter.

No mushrooms there
the hunter gives the log
another good kick.

— Alexis Rotella, Alexis Rotella’s Blog

Diorama of Alice in Wonderland

(Photo: Melissa Allen. Artwork: Kimberly Sherrod.)

first mushrooms
the children steal
each other’s hats

after crashing into the rocks strange and beautiful mushrooms

mushrooms the flesh of rain

— Melissa Allen

Mushrooms in a tree

(Photo: Jay Otto)

mushrooms
the door
ajar

— Terry O’Connor

Across the Haikuverse, No. 4: Procrastination Edition

It’s that time again. Sunday afternoon. Long, boring, dark, rainy Sunday afternoon. I’m back from my run but I haven’t been able to talk myself into starting my homework yet. Isn’t there something else productive, yet vaguely fun I could be doing?

Oh, right! Time to collect the random scraps of paper and electronic sticky notes on which I have jotted down the haiku-related “information resources” (as we like to say in library school) that most struck a chord with me this week. Time to patch it all together into a semi-coherent list and throw it up on the Internet for your entertainment and edification, or at least indulgent tolerance.

That’s right: it’s time, once again, to visit the Haikuverse. Please strap yourself into your transport pod and make sure you’ve adjusted your brain waves to “poetry.”

(If you missed any of the previous three visits and you’re feeling adventurous, there are links to them in the sidebar. Right over there. On your right.)

1.

The Haiku Foundation has announced their inauguration of the Touchstone Awards for Individual Poems, which I find cool for several reasons:

  • The prizes are actual stones (get it?). With your name and poem engraved on them. There is pretty much no other prize I would rather have than this, except maybe a million dollars, and I have come to accept that no one in the Haikuverse is made of that kind of money. Even if you don’t win one of these awards, I may get you a rock like this for Christmas (or another holiday of your choice within one month of the winter/summer solstice), just because I like you.
  • The submission process requires that you nominate no more than two haiku, and — get this — if you nominate more than one, the other one has to be somebody else’s. (As far as I can tell, they can both be somebody else’s.) This is perfect for those of us who, whenever we see a contest announcement, think, “Why on earth should they give this prize to me when they could give it to, like, somebody who can actually write haiku?”

Just a caveat — the nominated haiku must have been published in 2010 (somewhere where somebody besides you gets to decide what’s published, so your own blog doesn’t count). Go check out the rules. And think rocks!

2.
Also at The Haiku Foundation, Scott Metz has once more challenged and stretched me with his essay “Do You Play an Edge?” He starts out by quoting a number of (amazing) haiku that push the boundaries of haiku both in form and subject matter, and rhetorically poses the question of whether we, individually as poets and collectively as the English-language haiku movement, push those boundaries enough. Which is something I struggle with constantly — both wanting to experiment, to push past the rules to something new and exciting and soul-stirring, and also wanting to do it “right” and win the approval of a community that has come to mean a lot to me. As Scott says,

“I suppose the opposite of playing one’s edge would be playing it safe. And what might that mean? It could mean writing for approval. It could mean writing in a style that maximizes one’s chances of being published, or, having mastered melancholy, avoiding other moods.”

If you go over there, don’t forget to read the comments — as usual they are as interesting to read as the essay itself.
3.

Scott’s essay reminds me of this essay (a much longer one) by Peter Yovu that I have been meaning to write about for, oh, months:  Do Something Different. I think I have finally realized that instead of waiting until the mythical day when I finish my utterly unreadable two-thousand-word essay about this essay, I should just tell you to go read it, because it’s amazing and inspiring. Peter starts out with, literally, a wake-up call:

“Buddhists describe a simple practice: when you find yourself falling into some habitual pattern, acknowledge it, and then step out by doing something different. The idea, of course, is that anything we do by habit we do half-awake at best, and the goal is to wake up.”

He then gently points out the tendency of so many contemporary haiku to sound so much alike, and gives several practical suggestions for experiments you can try to wake up yourself and your haiku — focusing on sound, for instance, which is so often utterly ignored by English-language haiku poets. I sometimes think I should start out every haiku-writing session by reading this essay, but I suppose that would end up being yet another rut to get stuck in. Still, every month or so when I reread it, I find something new in it, and then something new in myself.

4.

Over at her blog jornales, Alegria Imperial has appealed to my well-known predilection for foreign-language haiku by reproducing a haiku she originally wrote in her native language of Iluko alongside her English translation of it:

morning ember
fanned
by broken word

beggang ti agsapa
naparubruban
ti puted a sarita

Okay, first of all — this is a cool haiku. Second of all, the language geek in me is deeply excited by seeing a haiku in a language that I know absolutely nothing about but looks really beautiful. Third of all, this post reminds me of another passage on Alegria’s blog that I have always loved, a piece of highly poetic prose about the difficulty of translation not just from language to language but from culture to culture:

“[L]anguage is deeply entrenched in culture, the totality of one’s being layered over by influences of earth, air, water, living things, language whispered, sung, murmured, chanted, stated, shouted, screamed, written for one to read under fluorescent light, Coleman light-flood, moonlight, candle light — how we whine and laugh and cuddle up wordless or word-ful, with what flowers we offer our sighs, what trees we carve arrow-pierced hearts, from what looming shadows we scamper away, what wings we shoot down, what edges of cliffs we plunge off to get to our dreams.”

5.

With their recent release of a haiku collection they edited, Michael Dylan Welch and Alan Summers have won, hands-down, the unannounced contest I have been holding in my mind for best haiku book title of the year: Fifty-Seven Damn Good Haiku by a Bunch of Our Friends. If you decide you don’t want a rock for Chrismukkwanzaa, this book (with bonus parsnips on the cover!) could be an excellent substitute.

6.

Elissa at The Haiku Diary posted a haiku this week that, like so many of her haiku, seems deceptively simple and trivial at first and then the more you think about it the more you feel your brain exploding. Also, it reminds me a little of my stab this week at excessively repetitive haiku, except hers is better. I love the way she works with the line breaks here. And there is a whole autumn-dark-death-fate of the universe galaxies-expanding-metaphorical thing going on here in six.freaking.words. I have to figure out how to do this.

I can’t believe it’s
already dark. I can’t believe
it’s already dark.

7.

Does the world need yet another version of Basho’s famous frogpond haiku? Well, that’s a stupid question. Run over to Haiku-doodle and take a look at Margaret Dornaus’s haiga riff on furuike ya. It’s a lot of fun, and she includes some interesting commentary on translation.
8.

So every week I think to myself, I am going to say something about Gabi Greve and the one-woman haiku-information-disseminating machine she is, and then I just get totally overwhelmed by how much stuff by Gabi there is out there in the Haikuverse. Good stuff. Really fascinating stuff. Where even to start?

What Gabi is probably most well-known for is her work with promulgating information about kigo and in particular her creation of the World Kigo Database. But in the sprawling network of blogs and websites that Gabi administers, you can find information about just about every aspect of haiku. I thought I might as well start with a post new to her haiku empire this week, which she alerted her followers about on Facebook: A profile and sample haiku of the classic haiku poet Ochi Etsujin (just one of a long list of classic haiku poets profiled on her “Haiku Topics” blog).

Etsujin, Gabi tells us, “was one of the 10 great and most important disciples of Basho.” His death-poem, aki no kure hi ya tomosan to toi ni kuru, is relatively unusual among haiku in including direct speech. The context for this poem is the dying poet being tended on his sickbed by his wife. The Yoel Hoffman translation for this haiku that Gabi gives is:

Autumn evening:
“Isn’t it time,” she comes and asks,
“to light the lantern?”

Gabi herself proposes a different translation, noting that the original says nothing about a lantern:*

autumn evening –
“shall we make light?”
she comes to ask

Anyway, run along now, and enjoy exploring the galaxy that is Gabi’s not-so-little corner of the Haikuverse.

9.

After starting to use Twitter a month or so ago, I was excited to discover the work of Alexis Rotella (who goes by tankaqueen on Twitter). Alexis has been writing haiku and other poetry to great acclaim for a long time but for some reason I had remained oblivious of her until now. I really liked this haiku she tweeted this week (both because I like to argue and because I have had a lifelong fascination with garbage trucks, no really):

passing through
our quarrel
the garbage truck

10.

This week on his blog “season creep”, Comrade Harps combines one of the great pop songs of all time with his shopping list to create a classic haiku. I will never again be able to listen to The Joshua Tree without thinking about this (or wishing I had it on a T-shirt):

at the supermarket
Bono sings
I still haven’t found what I’m looking for

And on that note: I hope you all find what you’re looking for this week — your keys, undying love, the secret to writing a perfect haiku.

(Also, feel free to send me links and suggestions any time you run across cool stuff in the Haikuverse that you’d like to see in this space. I sometimes wonder if the scope of this column is a little narrow considering it reflects only my eccentric and questionable taste, so I’m more than willing to shake things up a little by having it reflect your eccentric and questionable taste as well. Whoever you are.)

______________________

*After Gabi posted her link to this post on Facebook there ensued a lengthy and fascinating discussion between her and several other translators about how best to render this poem into idiomatic English, which I perversely butted into even though I know absolutely no Japanese, don’t ask me what I was thinking. But Gabi was very kind and didn’t tell me to shut up and go away. So I’ll share my very, very loose interpretation of this haiku, a pure example of ignorance at work:

autumn nightfall…
she comes to ask me
if I need light

See there, how quickly I was able to turn a tribute to a generous haiku scholar into a vehicle for my own egomania?