(another word)

On Valentine’s Day the wind chill is fifteen below and I refuse to set foot outside. It’s just me and the cats in the house, hissing at each other. I don’t even change out of my pajamas. There’s probably some kind of clinical term for this, I think as I put more butter on my baked potato. Then it begins: the improbable sweet song of a bird determined, while clinging to a frozen branch in a high wind, to attract a mate. For an hour, I manage to shut up and listen. 

snowmelt another word I’ve forgotten

long…

.

long winter night
the crackling
of text messages

.

lingering cold
my breath clouds
the phone screen

.

melting snow
I change my ring tone
to something faster

.

These days this blog is basically my playground. I think I used to have much more of a sense of trying to impress people or please them when I wrote here. Or maybe I didn’t? I don’t really remember anymore. But I know that lately this idea of the blog as my playground has been very strong in my mind. For a while it felt like a burden, like a chore I had to do. Maybe it just got to be that way after a while. Now it’s like, oh, I get to write some stuff! I get to write whatever I want! Whatever crazy thing comes into my head! And it really doesn’t matter if anyone likes it! Because blogs are free and no one has to read anything they don’t want to and even if no one reads it at all, I’m having a great time!

No, I’m not trying to say these haiku are especially crazy. They’re pretty conventional. They’re a little dull, to me. They’re what I felt like writing tonight.

I think tomorrow I’ll feel like writing something completely different.

Addendum, 4/5/14: Okay, I just discovered this. I really have to read my blog more often. Apparently I don’t have an original thought in my head.

.

.
.

Across the Haikuverse, No. 22: Not Dead Yet Edition

I’ve been sick with a few different things over the last few weeks. Spent a lot of time lollygagging around in bed. Seem to be getting better now. Still don’t feel much like writing.

Somebody want to comment and let me know what you’re writing these days? It might make me feel better to know that someone in the world is not experiencing a creative slump.

Of course, there are all those people I quote down below. They seem to be doing just fine. Terrific, in fact. There are some spectacular images here. Some precise and lovely language. Some mind-altering revelations.

All of these poems are ones that made me step back when I saw them and go, “Whoa.” And then just breathe for a while, and read the poem again a few times, and feel really thankful I’d seen it.

In case you were wondering what my criteria were for choosing poems for this feature…that’s pretty much it. If a poem seems to me to be saying something that no one else in the world ever had or could say better…it’s going in.

It’s interesting to me, now that I’ve been reading haiku for a while, and have become familiar with the work of so many poets, how even in a form as short and relatively prescribed in form and content as the haiku (or tanka), there is such a wild and woolly assortment of styles possible and extant.

Reading the poems of people whose work you know and love is a little bit like looking at the faces of people you know and love: so familiar, and utterly unique, and the uniqueness makes you love them even more. You smile when you see them and say, “Oh, yes, that couldn’t possibly be anyone but [for instance] John Martone.”

Yes, I’m feeling much better now. Thanks.

______________________________________________________________

Poetry To Which Attention Must Be Paid

.

.

yes, this one,
gently close the humidor
– the smell of cedar
both dogs whining in the hall
eager to join me outside

—Steve Mitchell, Heed Not Steve

.

.

sun between clouds
the flies on a dead bird
flash blue

— Mark Holloway, Beachcombing for the Landlocked

.

.

grandma’s well
the water tasted like iron
and cold—
that darkness
from which I’m made

— Charles Easter, Tinywords

.

.

物容るゝ壜も物言ふ壜も夏   中村安伸
mono iruru bin mo mono iu bin mo natsu

.
a jar to keep things
and a jar which speaks
summer

— Yasunobu Nakamura, translated by Fay Aoyagi, Blue Willow Haiku World

.

.


wishing on the first star for the last time … mockingbird’s song

— Terri L. French, The Mulling Muse (Please go check out Terri’s wonderful haiga associated with this poem)

.

.

white sky –
the absent wind
with a girl’s name

.

hvid himmel –
den fraværende vind
med et pigenavn

— Johannes S.H. Bjerg, 2 tongues/2 tunger

.

.

feeling it
not feeling it
the grasshopper
between my hands

— Sandra Simpson, DailyHaiku

.

.

wind
thru

pines
thru

sleep 

— John Martone, originally published in Lilliput Review and quoted on Don Wentworth’s Issa’s Untidy Hut

.

.

everything I see
I am…
autumn moon

— Paul Smith, winner of the 2011 Haiku Pen Contest sponsored by Lyrical Passion E-Zine

.

____________________________________________________________________

Delicious Bloggy Goodness

Since I am giving this talk next week about blogging I’ve been thinking a lot about what makes a good blog and which blogs I am devoutly grateful for (there are a lot of them). I mentioned a few in the last Haikuverse and here are a few more.

1. Kuniharu Shimizu, whose haiga on see haiku here are a marvel of nature most of the time anyway, has been posting some mind-blowing “linked haiga” lately. They’re like haiku sequences, except…they’re haiga sequences, and they are linked not only thematically but graphically. I’m just gonna stop trying to describe them now and order you to go look at them. My favorites are:

Haiku by A.C. Missias, Joann Klontz, and paul m.

Haiku by Cor van den Heuvel and Taneda Santoka

Haiku by Michael McClintock and Taneda Santoka

2. The fascinating people over at Icebox recently took a poll about which characteristics participants considered essential to haiku. Of a long list of possibilities, you were allowed to choose three. Now they have revealed and analyzed the results of some 104 responses, and it’s a fascinating read, especially if like me you find numbers a welcome break at times from all those words we’re always bandying about.

Full disclosure: I participated in this poll, and I am (I guess?) relieved to find out that my top three choices are identical to the top three vote-getters in the poll. Either I have a vague idea what I’m doing, or I just like to be exactly like everyone else. I haven’t decided yet.

3. Over at Morden Haiku, Matt Morden’s long haibun about his cycling tour of Scotland with his 18-year-old daughter (it was a school-leaving present) had me captivated every step of the way, which surprised me because I normally have very little interest in travelogue haibun. But Matt is so good at painting images in both prose and poetry. And he managed to capture the nature of the bond between him and his daughter without any overt description of it or any sentimentality.

at the end of a day
when I could not ask for more
wild orchids

— Matt Morden, Morden Haiku

4. At La Calebasse, Vincent Hoarau has written a moving and perceptive essay about the work of Svetlana Marisova, an excellent haiku poet from New Zealand. Unfortunately for many of you, it’s in French; fortunately for those same people, he quotes Svetlana’s haiku in English (as well as in his own French translation), so at least you can read those, and Svetlana’s haiku are must-reads.

I can’t really translate French so I wouldn’t inflict my garbled version of Vincent’s essay on you, but I will briefly quote one of his descriptions of Svetlana’s characteristic style, which “depends on the juxtaposition of images, on allusion, suggestion, and concision.” This might be a description of all or most good haiku, but it is true that there is more of a sense of mystery and a deeper resonance to Svetlana’s haiku than to most.

This makes it all the more painful to have to report that Svetlana has an aggressive form of brain cancer, for which she is currently being treated in Russia. I think it’s safe to say that everyone who knows Svetlana and her work is keeping her in their thoughts these days.

wintry sky …
these dark tumours
draining light

.
ciel hivernal … / ces tumeurs noires / drainant la lumière

— Svetlana Marisova, French translation by Vincent Hoarau

________________________________________________________________

Essaying: Words, Words, Words

The last few weeks I kept stumbling across, or getting pointed toward, thought-provoking essays about haiku, many of which I kept constantly open as tabs in my browser so I could reread them or bits of them at stray moments when, say, Facebook was failing to completely capture my attention. After a while (sometimes I’m slow) I started to notice a common theme between several of these essays: Words.

No, I don’t mean that they all contain words. I mean that they all deal in one way or another with the inadequacy of mere words to convey the meaning of haiku, with the fact that in haiku it is just as often what is not said that is important. That space, wordlessness, ma … there are so many ways people have tried to explain this notion of the open-endedness of haiku, the sense of possibility it offers the reader. But these three essays have a lot to contribute to this conversation.

Ian Marshall and Megan Simpson, in an often dense discussion of the literary theory of deconstructionism as it pertains (or doesn’t pertain) to haiku, spend a lot of time trying to decide whether the words in haiku can be trusted: whether they are revealing some kind of absolute truth or faithful depiction of the world, or whether they are saying more about the mind of their author than about any objective reality.

“What I’m getting at, what I’ve been getting at, is that the supposed ideal of ‘wordlessness’ of haiku, meaning that its language can represent the natural world in such a way that it becomes fully present in language, in seventeen syllables or less, is a fiction. But the best haiku are aware of the fiction and of the difficulty or impossibility of using words to achieve no-mind, or selflessness, or wordlessness. Bringing deconstruction to bear on haiku reveals that even haiku to some extent concern themselves with the problematics of representation, and recognizing this enriches our readings of haiku.”

— Ian Marshall and Megan Simpson, “Deconstructing Haiku: A Dialogue

Randy Brooks, in a long and rich interview with Robert Wilson in the most recent issue of the journal Simply Haiku, elaborates on his vision of haiku poetics, which considers the reader to be “co-creator” with the writer of the meaning of the haiku.

“Haiku is not a closed form of verse with three lines of five-seven-five syllables, self-contained and finished by the author. Haiku is an open form of poetry in which the silences before, within and after the haiku resonate with surplus meaning. Basho called this surplus of meaning ‘yojô.’ These unfinished silences are deliberately left open to the reader, so that the reader can enter into the imagined space of the haiku as a co-creator with the author to discover the feelings, thoughts, insights, and overall significance of the haiku. This surplus meaning is shared by the writer and reader, with a playful variety of unpredictable responses. In my opinion, this is the primary joy of haiku—the writer has crafted a haiku as a creative response to nature, reality, dreams, art, imagination, or to other haiku, and the reader gets to enter into that playful haiku with his or her own creative response and imagination.”

— Randy Brooks, interviewed by Robert Wilson in Simply Haiku

And Fay Aoyagi, in a fascinating essay about the history of the moon in haiku, talks about the necessity for subtlety and ambiguity in haiku, the need to leave things out. (The first paragraph of her essay is not specifically about this idea, but it was too wonderful not to quote here.)

“If somebody asked me to choose between the sun and the moon as a place to live, I would choose the moon. In my mind, there are highways with 10 lanes on the sun, but the moon has alleys and narrow streets I can explore on foot. For me, the sun is a destination, but the moon is a gateway and a peep-hole to an unknown world. …
“One of my Japanese friends told me that she did not understand how people write haiku in English. According to her, Japanese culture, including haiku, is very subtle. She said Japanese is a more ambiguous language than English; it is a more suitable language to express feelings. Writing in Japanese, a poet can avoid too much explicitness. I am not sure I totally agree. I think English haiku can be very suggestive, as well. … Haiku is a poetry form which requires reading between the lines. I strongly believe that we can achieve subtlety in English.”

— Fay Aoyagi, “Moon in the Haiku Tradition

___________________________________________________________

Well. I think in this edition I’ve had more of a sense than most of actually going somewhere, of making some kind of journey.

I can’t help thinking back to when I first started this blog, with a light-hearted, innocent notion that I would be spending a few minutes every day composing these charming little poems. And then…the deluge.

After just a few days of surfing erratically around the Interwebs, I began to realize that the well I had fallen into was deeper and had far more at the bottom of it than I had dreamed.

I was stunned by the richness of so much of the haiku I had found, by how different it was than the haiku I had previously seen or imagined.

I was amazed by the amount and variety of writing about haiku that I discovered, and by the amount of disagreement that existed about what exactly haiku was anyway, and by the quality and profundity of thought that so many poets and scholars poured into these tiny poems.

I had a sense of having found another country. And I knew almost immediately that it was one I wanted to emigrate to permanently, and spend a lifetime exploring.

Well, why not? The scenery is astounding, the population is warm and welcoming, the cultural traditions … well, I need say no more. But sometimes I just kind of look around and think, Wow. I am so lucky to be here.

Thank you for being here too.

Across the Haikuverse, No. 5: Too Much Homework Edition

Dear Fellow Travelers,

Some weeks the Haikuverse seems to stir up a lot of Deep Thoughts in me, but not this week. This week I was too busy for Thinking Deeply. (I can hear you sighing in relief. Stop that.)

So what have I got for you? Well, a lot of really great haiku (other people’s, natch), snatched out of the ether during moments stolen from homework, fiction writing, Thanksgiving dinner, and sleep. For some reason, most of them seem to relate to one of two themes: astronomical phenomena or snow.

(It’s snowing in a lot of places these days, apparently. So interesting, the sense you can get of world weather patterns by following the world’s daily haiku output.)

Anyway. To start off our journey … here are some of my favorite responses to a polite request that The Haiku Foundation’s Facebook page recently made of its followers: “Please share a haiku inspired by the onset of cold weather.” (They frequently make interesting requests like this. You should go over and oblige them occasionally. It’s nice to share.)

premières gelées blanches –
une envie soudaine
de carrot cake
.
…first white frosts –
…a sudden urge
for a carrot cake

— Vincent Hoarau

first snow
she pockets a large carrot
for later use

— Laura Sherman

(Yes, two carrot haiku, right next to each other. It freaked me out too.)

 

closure…
a ring around
the moon

— George O Hawkins

 

listening to myself
on the walk home
fresh snow

— Michael Rehling

 

Twitter was all cold this week too. And for some reason (okay, maybe my foreign-language fetish), it seemed very polyglot.

First of all, my Twitter friend Polona Oblak, or one cloud, whose username is cirrusdream, overheard me raving in a tweet about how much I liked foreign-language haiku and generously offered to translate some of her haiku into Slovenian, her first language. (Great quotation from Polona: “the problem is, although i’m not a native english speaker, my muse appears to be.”)

There are SO many things I love about this — first of all the fact that Slovenian is a Slavic language, so I can actually semi-follow what’s going on here. (All Slavic languages are alike, but some are more alike than others. [Whoa — Tolstoy/Orwell mashup! Didn’t see that coming.])

Secondly the fact that in Slovenian, this haiku is so highly alliterative and even rhymes a little. English haiku needs more of that. Remind me to do some of that some time soon.

first chill
a spider weaves its web
under a neon light
.
prvi mraz
pajek plete mrežo
pod neonsko lučjo

— Polona Oblak (cirrusdream)

Then, I believe the very same day, I had the incredibly thrilling experience of discovering a Twitterer who writes haiku in Esperanto. Not just any haiku. Good haiku. (Excuse me: hajko.) I am still in shock that there is a person like this in the world. I like the world better now.

pelas norda vent’ unuopajn neĝerojn… sonoriladon

.

north wind drives snowflakes one by one… a bell rings and rings.

— Steven D. Brewer (limako)

David Serjeant, over at distant lightning, had a great snow moment this week too. I caught a whiff of Issa drifting from this haiku. (I’m very sensitive to that scent.)

midnight snowfall
my neighbour
coughing away

— David Serjeant

I caught even more of a whiff of Issa, maybe even something more like a deliberate (and extremely successful) tribute, coming from Elissa’s recent snow haiku, “who’s counting,” at the haiku diary:

Watching the first one,
two, three . . . four, five, six . . . seven
snowflakes fall outside.

— Elissa

(And okay … I got a little sidetracked here. I have a huge weakness, for some reason, for haiku with numbers in them. In fact, one of my favorites among my own haiku is still this one that I wrote way back in, like, the first week I ever wrote haiku. I went looking for more information about these number-haiku things and ended up, naturally enough, on Gabi Greve’s territory, reading this amazing essay-full-of-inspiring-examples. I have to read it again, when I can spend more time on it.)

(And another slight detour, this one possibly even verging on Deep Thought. This quotation, from a very famous Japanese haiku poet, got in my face when I read it on someone’s Facebook page this week — I’m sorry, Facebook person, I don’t remember who you are, but thanks for posting this! It reminded me of the essay by Aubrie Cox I wrote about a couple of weeks ago:

“The reader of a haiku is indispensable to the working of ma. This person must notice the ma and sense the kokoro of the poet. A haiku is not completed by the poet. The poet creates half of the haiku, while the remaining half must wait for…the appearance of a superior reader. Haiku is literature created jointly by the poet and the reader. A Western poem is the product of the poet alone, and thus here also the way of thinking about haiku is different.”

— Hasegawa Kai

I must say, I feel very fortunate to have had the occasional “superior reader” show up here to complete my haiku, because God knows they [my haiku, that is] need all the help they can get…)

This haiku from David Marshall, at haiku streak, is an exception to this week’s astronomy-and-snow theme, but it does seem somehow to complement Hasegawa’s words. It’s called Old Friends, and don’t tell me haiku aren’t supposed to have titles. They can if they want to. It’s a free country.

Silence that ripens,
silence that stays green, silence
fallen and sere

— David Marshall

I’ll finish up with the astronomical phenomena, since this is, after all, a voyage across the Haikuverse…

Here’s one from Terri L. French’s recent week as the featured poet on the Daily Haiku blog — I love this image:

long road trip —
Orion’s belt rests
on the dashboard

— Terri L. French

And here’s one I like a lot from the blog of extra special bitter:

November sky —
I used to remember
which planet that was

— extra special bitter

As I recently mentioned to someone, I sometimes have difficulty myself even in recalling exactly which planet we are supposed to be on, so I can relate to this sentiment. You know — keeping track of where you are can get to be a challenge when you spend as much time wandering the Haikuverse as I do …

Have a great week, and don’t get lost in space.

_______________________________

The Haikuverse in the fourth dimension:

No. 1

No. 2

No. 3

No. 4

May 23: 1-30: My father

1.

freeze after thaw
cell phone ring
makes me slip on the ice

2.

colder than yesterday
my sister’s voice
on the phone

3.

on my back on the ice
clouds torn open
reveal more clouds

4.

cell phone ring
the airport
vanishes

5.

a stranger’s car
roads darker than I’m used to
curve toward home

6.

snow on dark steps
inside
the family waits

7.

pancakes heavy
in my stomach
throwing out his painkillers

8.

the day after his death
the death of the neighbor’s dog
we sympathize

9.

cold draft in his room
the cards
we used to play with

10.

knocking with cold hands
at the wrong door
of the funeral home

11.

list of funeral expenses
scratches on
the polished table

12.

early dark
white sheet pulled away
from his surprised face

13.

snow on a low wall
choosing between
two burial places

14.

PowerPoint slides
of gravestones
chairs with hard seats

15.

stack of Sunday papers
can’t stop reading
the obituary

16.

morning fog
running up the hills
I left behind

17.

trying on dresses
my sister’s
opinion

18.

Olympic snowboarding
I blow my nose
on his handkerchiefs

19.

thin pajamas
Googling the words of
his favorite hymn

20.

steam from my mother’s tea
showing her
Facebook condolences

21.

day of the funeral
rust from the leaky
faucet

22.

unheated waiting room
one by one
we put coats back on

23.

my father’s funeral
truth
and lies

24.

standing for a hymn
memory of my head
reaching his elbow

25.

minister’s hug
his sympathy card
will regret my unbelief

26.

frost on the windowpane
unfamiliar
relatives

27.

their sympathy
taste of
sweet red punch

28.

snow in the cemetery
wrong kind
of shoes

29.

fresh snow on his car
another
dead battery

30.

my inheritance
a car to drive
a thousand miles home

*

My father died in February. I’d made no effort whatsoever to write about his death before. Or speak about it, really. Or think about it, come to think about it.

Something about haiku makes it easier, by forcing you to remember and concentrate on the tiny physical details of the experience. Writing these has been like compiling a mental photo album of the week of his death. It’s allowed both distance and immediacy. I approach the experience, come close enough to touch it, then draw back quickly, as soon as I start to feel it burn.