happy…

…what was I saying? Oh, right. Happy National Haiku Poetry Day. You all bought your greeting cards to send your friends, right? (Maybe next year I’ll produce my own greeting card line. I’m sick of Hallmark hogging all the National Haiku Day action.)

The Haiku Foundation likes to celebrate this little holiday by announcing the results of every single contest it runs. Like the Haiku Now contest. And the Touchstone Awards, for individual poems and for books. Wait…hey! I’m on that Touchstone Award list! They liked my poem!

Yeah, I really haven’t come up yet with a plausibly modest-sounding way of announcing that I’ve won an award. If you have, feel free to share.

Um, and also? There’s this anthology.

photo (2)

A New Resonance 8: Emerging Voices in English-Language Haiku

The main reason to purchase this anthology, of course, is for the gorgeous pictures of poppies on the cover. It will look fantastic on your coffee table. Secondarily, however, there’s poetry by me. And sixteen other poets whose company I’m kind of awestruck to be in.

photo (3)

Yes, those poets. You’ll hear our names often in the coming years, apparently. No mention of what context you’ll hear them in, of course. Hopefully not the crime blotter.

Anyway, as I was saying, happy Haiku Day.

Oh yeah…if you’re interested in buying the book, email me. Sob. I knew this blog would end up as a shameless commercial enterprise someday….

Please stay on the line…

.

…your readership is very important to us.

Floating around out in the Interether right now are some interesting fruits of my labor from earlier this year. Since I’m not coming up with a whole lot of new material at the moment, think of this as hold music. Only, you know, better. I hope.

.

  1. Issue 1.1 of Multiverses has been released! I picked out all the haibun, so I really like them all. Some other really talented people picked out the haiku, tanka, haiga, and features, so I like all those too. Seriously, it’s a great selection of poetry and I’m pretty sure I’d be impressed by it even if I weren’t on the editorial staff. Go take a look.
  2. Back in March Aubrie Cox featured on her blog Yay Words! the brilliant new subgenre of doodleku–she drew a doodle for every day and invited her readers to write haiku and tanka linking to it. Now she’s put together an awesome PDF called Things With Wings, containing the doodles and her favorites from among the daily submissions. I really enjoyed this collection because the ku cover a wide stylistic range and the link between doodle and poem is often subtle and thought-provoking. Also, the doodles? Adorable.
  3. Also back in March, I had the honor of judging the Robert Spiess Memorial Award Haiku Competition, which is sponsored by Modern Haiku.  I shared this task with Carlos Colon (a.k.a. Haiku Elvis), so I’m sure I don’t need to tell you that I had a blast. It’s a hard job reading hundreds of great haiku and choosing the best ones, but somebody had to do it. Also, it was kind of cool to be judging a contest honoring a fine editor who lived here in Madison, Wisconsin and published Modern Haiku here for 24 years.

Okay, I’m off to go for a walk and hopefully come up with some ideas for things to put on this blog that I worked on more recently than four months ago. Trust me, an operator will be with you shortly…

.

Across the Haikuverse, No. 18: Here Comes the Sun Edition

So. It’s been a long, cold, lonely winter. (That’s a line from some song we sang at our third-grade choral concert. Amazing that I still remember it.)

This is how long it was: Have you ever had one of those dreams where the whole time you knew something really great was about to happen, something really fantastic you could hardly wait for, and the dream went on and on and all kinds of other humdrum, boring things happened, and you were thinking, “Okay, isn’t it about time the really great thing happened now?”, and then it was just about to happen, oh man, and … you woke up. And it never happened.

Yeah. I was seriously afraid this winter was going to turn out to be like one of those dreams. There was the cold. And the snow. And the more cold. And the unrelenting brownness and grayness. … Did I mention the cold? All through March. All through April. Into May. May!

Everyone else in the world (it seemed) was writing these cheerful blossom haiku and I kept looking out my window wondering if this was one of those dreams after all. Cold rain. Bare branches. Me shivering in my sweaters and occasionally even long underwear still, the grass like straw, the cold! so painful it felt like some kind of bone disease! (Should I go to the doctor?)

Well. So okay, it was still only about fifty degrees today with a stiff breeze. But there was sun! There’s supposed to be sun all week. And there are flowers everywhere. There are blossoms! There are lilacs! The grass is green, the leaves are green. …It finally happened!

Not only that, but I handed in my last assignments of the semester last week. Another thing I thought would never happen. And my son finally got his driver’s license, which means I don’t have to drive him everywhere anymore. [Though he will kill me if I don’t mention that he’s been getting himself practically everywhere on his bike since he was like ten, so it’s not like I’ve been a slave to his transportation.]

And my husband finally got over whatever microbial infestation had him in its death grip for the last month, so he can do something besides sit around making exploding-lung noises. Like take me to the Arboretum to look at apple blossoms. And wait patiently while I scribble illegible things about them in a notebook. Cold and lonely no more. So glad that dream is over.

.

falling in love with a memory apple blossoms

.

__________________________________________________________________________

Haiku of the Month: All Spring and Summer, All the Time

I’ve mentioned before how you can follow the world’s weather patterns by observing the haiku that is posted on the Internet. Well, I was looking through all the haiku I had collected over the last three weeks and noticed that not a single one referred to autumn or winter. (I must not have been hanging out on enough southern hemisphere blogs or something. I apologize to that half of the globe.)

.

.

.

river sunrise
a girl’s shadow
swims from my ankles

— Lorin Ford, Mann Library’s Daily Haiku

.

.

.

.

as it lands
the mallard shatters the house
in the river

— Polona Oblak, Crows & Daisies

.

.


.

migrating geese
the shapes of chins
in a crowd

— an’ya, DailyHaiga

(Please go visit this very lovely haiga.)

.

 .

.

.

spring dusk –
the river pauses
for a moment
to take the weight
of a swan

— Paul Smith, Paper Moon

.

.

.

.
twilight
settling on all
the unfound eggs

— Pearl Nelson, Pearl Nelson

.

.

.

.

Palm Sunday
a card game called
‘doubt’

— Fay Aoyagi, Blue Willow Haiku World

.

.

.

.

summer rain I’m still a fool around gravity

— Johannes S.H. Bjerg, scented dust

.

.

.

.

.

a careless butterfly:
lost among thousands
of heavy raindrops

— Vladimir Devide/haiga by Kuniharu Shimizu, see haiku here

.

“The typhoon rain seems to have stopped this morning here, but the clouds are still pretty heavy. People walking on the street are taking umbrella along. Small insects, however, are sometimes careless and venture into the pouring rain only to be slapped down on the ground.

I heard that when the tsunami was approaching, quite a few people actually went out to the pier or seaside to watch the wave. How careless I thought, but I guess that is what happens when one underestimates the real power of the nature. Being curious and being careful are both the working of the mind. It makes a big difference which working one chooses in time of danger. I certainly choose not to be a careless butterfly.”

— Kuniharu Shimizu, see haiku here

.

.

.

.

春寒の山のひとつがはぐれけり   齋藤愼爾
harusamu no yama no hitotsu ga hagurekeri

.
spring chill
one of the mountains
goes astray

— Shinji Saito, translated by Fay Aoyagi, Blue Willow Haiku World

.
.

.

.

it has to end:
the wind
to cherry blossoms

— Alegria Imperial, jornales

.

.

.

.

in tranquility
cherry petals are falling
abyssal fish

— Taro Kunugi, from Donna Fleischer’s Word Pond


.

.

.

secretly
still expecting
the living
that life owes me
– lupins !

— Mark Holloway, Beachcombing for the Landlocked

(I had a hard time choosing between this tanka and several others Mark posted this week that were equally wonderful. You should really go over there and decide for yourself which is your favorite.)

.

.

.

between tour groups
the garden
just the garden

— Sandra Simpson, DailyHaiku

.

.

.

open scissors beside a vase of water

— Eve Luckring, from A New Resonance [6]: Emerging Voices in English-Language Haiku, Red Moon Press, 2009, quoted on Basho’s Road

.

.

.

.
This is the toy theatre room. You’ll notice the wooden Lawyer. Took forty-two hours to get his jaw right. We’re staging Visions on Wednesday. You should come.

— Ben Pullar, a handful of stones

.

(You’re right, this is not a haiku. It’s a small stone, which is sometimes the same thing and sometimes not. You should let Fiona Robyn tell you about them if you don’t already know. And this reminds me — Fiona and her fiance Kaspalita, who are getting married on June 18, are asking for a wedding present of small stones written on their wedding day. They are lovely people and if you write them a poem I promise you’ll get some good karma. Shhhh. Don’t tell them I told you.)

_______________________________________________________________________

Web Wide World


So much fun stuff to read this month, so little time…

***

.

Understanding Modern English-Language Haiku” from Winning Writers, April 2010

This is a fascinating essay that features the editors of five haiku journals speaking about the process they go through when writing haiku in general and one specific haiku in particular. The introductory remarks feature a discussion of one of my pet peeves, how profoundly haiku is marginalized in the wider world of poetry and the serious ignorance and misunderstanding of what haiku is among mainstream poets.

It’s encouraging that this essay appears on a mainstream poetry website. I hope that the remarks of Jane Reichhold, John Stevenson, George Swede, Linda Papanicolau, and Colin Stewart Jones do something to enlighten at least a few writers about the real nature and potential of haiku.

cold night
the dashboard lights
of another car

— John Stevenson

***

Serendipiku

Speaking of Colin Stewart Jones…I got the link to that last essay off his blog, serendipiku, which is very interesting, as is his static website, also, slightly confusingly, called serendipiku. (It’s called branding, I guess. I must get with the times. Nice work, Col.)

Colin is a wonderful poet and artist. His one-word bird haiga are really fun, and I especially like his graphic haibun, which are unlike any other haibun you’ve ever seen. I recommend in particular “Menu” and “Burberry” and “Midsummer Moon.” The last, about insomnia, contains one of my favorite poetic lines of the month: “Can’t even conjure up a pathetic fallacy.”A possibly crippling ailment for some writers of haiku, probably including me.

secret promise…
almost thirty years now
since I was
the twelve-year-old boy
looking over a high wall

— Colin Stewart Jones (originally published in Muse India 37, May/June 2011)

***

Insect Haiku From the Shiki-School

You can download this unpublished manuscript from 1959, by Harold J. Isaacson and Helen Shigeko Isaacson, from the Internet Archive (an amazing collection of online texts, images, and audio which if you aren’t careful will suck you into its orbit and never let you go).

It’s an excellent collection of classical haiku about insects, with commentary. What makes it really interesting, though (to me, anyway, big geek that I am), is that the translations incorporate (untranslated, because they have no real translation) the kireji or cutting words (ya, kana, and keri) that the Japanese employ in many of their haiku for emphasis and/or as a way of marking a pause between the two parts of the poem.

Here are a couple of examples:

Ownerless
the helmet on which sleeps
a butterfly kana

— Choi, tr. Isaacson
.

Golden flies ya
Where on the ground has spilled
a melon’s entrails

— Chikuba, tr. Isaacson

At first I thought this manner of translation was very strange and awkward and disliked it. But now I kind of like the rhythm it gives and feel that in some ways it helps me understand better what these poems must be like in the original. I wouldn’t want these to be the only translations I read of these haiku, but I think there’s definitely a place for them in the world. That’s my final answer.

***

Women Poets of Japan from The Green Leaf

“The Green Leaf”  has a lot on it, from mainstream poems by contemporary authors to classical haiku in translation to vast quantities of photo haiga to contemporary haiku to…the works of women poets of Japan, which is what I feel like featuring today because I just do, okay? The whole site, though, is well worth rummaging around in, though it feels incomplete and uneven (but who am I to talk) and also it does something which drives me completely out of my mind, which is fail to credit the translator of translated poems.

I hate this because it’s inconsiderate not only to the translator, who has done a very difficult job that deserves to be acknowledged, but to readers who might like to know where they can seek out (or, ahem, avoid) other translations by a particular translator or compare translations between translators. So I was feeling a strange mixture of annoyance and delight as I browsed around here. But then I came upon this tanka and forgave everything.

Gazing across the fields,
at Taketa I hear the cranes
ceaselessly crying:
not a space not a moment
of pause in my longing.

Lady Otomo-no-Sakanoue (8th century)

(There’s a haiga of this poem, too, if you follow the link from the poet’s name above.)

***

Bare Bones Haiku

So Jane Reichhold has done it again. Last year when I was just getting started writing haiku I used Jane’s list of 24 haiku-writing techniques to help me understand what haiku were all about and all the different ways they can be written. You can find her list here on the web and also in her excellent book, Writing and Enjoying Haiku.

Jane is great at explaining how haiku work and breaking down the process of writing them in a way even a more-or-less clueless newbie can understand, as I can attest. She does have her own particular understanding of what haiku are, which is not necessarily everyone’s understanding, but hey, who doesn’t.

Anyway, what she’s done now is create this series of fourteen quite brief lessons that take a beginner through the process of learning what a haiku is, what the various parts of a haiku are, what a good haiku looks and feels and sounds like. You could do way worse as a beginner than start with these lessons and their exercises. I really like this one, for instance:

“Find a haiku that you really admire and write it [down]. It would be kind to the author to record his or her name and where you found the poem.

Then begin to rewrite the poem. Maybe start by just changing one word. Or changing one line. Or take a phrase of image you greatly admire and see how many ways you can make it work with other images.”

— Jane Reichhold, “Bare Bones Haiku, Lesson Two: Before Writing Your Own Haiku

(Disclaimer: Obviously, this is just an exercise for your own poetic development — you wouldn’t want to try to publish the results of this exercise or pass them off as your own poetry unless they ended up really, really, really different from the originals.)

***

The Haiku Foundation Contest Archive

Once again The Haiku Foundation has created a very cool resource for readers and writers of haiku, which is this archive of past winners of most of the major haiku contests. If you are looking for an online collection of excellent contemporary haiku, needless to say this would be a good place to start.

.
***

“Repetition in Haiku

This is an older (2001) essay by Florence Vilen, discussing when and how repetition makes haiku more effective. Most of the essay is taken up by examples, which really is my favorite kind of essay. And haiku with repetition are some of my favorite kind of haiku, so this made me very happy.

the sound they make
the sound I make
autumn leaves

— Gary Hotham

___________________________________________________________________________

Dead Tree News

.

tea’s aftertaste,
by Aubrie Cox,
graphic design and illustrations by Katie Baird,
published by Bronze Man Books ($12)
(ordering information)

.

So you wanna see the most adorable haiku book ever published? Do you? Do you? You do? Yay! Okay…here’s the cover:

.

Cover of the haiku chapbook "tea's aftertaste"

.

Yes…that is a hand-sewn Japanese binding in red thread, thanks for asking. And that is a tiny little sketch of the moon reflected in a teacup. I did say it was adorable, didn’t I?

… Not sold yet? Looking for some more substance? Okay, here are a couple of the inside pages:

.

distant galaxies / all the things / I could have been

.

… I know, right? All the pages are like that.  Aubrie’s haiku are amazing, and Katie’s illustrations are awesome, and you just keep looking through the book going, “Why don’t more people write more haiku that so movingly combine the personal and the universal, that are filled with such astute and original observations of the concrete world, that are simultaneously mercilessly honest and lovingly generous?… And then why don’t they have an artist with the same rare sensibility draw touching little illustrations to go with their haiku… And then why don’t they put the whole thing together in a lovingly designed package and sew it up with red thread?”

It’s a mystery, really. But I wouldn’t spend too long agonizing over it. Just get the book and enjoy it. You’re welcome.

________________________________________________________________________________

Sigh. No matter how much I write it always feels like I’m forgetting something. If you figure out what it is, let me know, okay? I’m getting old, I need help with these things.

what I meant to say
still folded into
unopened blossoms

.

.

.

March 5: The 5-7-5 Project

So as you all know (right? right?) the Haiku Foundation is running a haiku contest right now called HaikuNow. The deadline is March 31 and you are all going to enter (waves Jedi hand). I’m planning on entering myself, and here is where my story for today starts.

There are three categories in the contest: Traditional, Contemporary, and Innovative. I want to enter all three categories, because hey, why not. It’s probably best to go to the site for the explanation of what all these categories consist of, but suffice it to say, probably the majority of haiku you see here (mine and other people’s) fall into the Contemporary category, a few into the Innovative category, and practically none into the Traditional category, because the Traditional category requires that the haiku be three lines, 5-7-5 syllables. Yes! Isn’t that cool and retro!

On seeing this in the rules, I thought, “Wow. 5-7-5. Can I even do that? I mean, you know, without sounding like an idiot?” Whenever I’ve tried writing 5-7-5 in the past , they’ve ended up stilted and wordy, and that’s usually what I think about most 5-7-5 efforts by other people as well. I don’t think 5-7-5 works well most of the time for English haiku, for whatever reason. Unnecessary words and unnatural syntax seem to be almost inevitable.

But I’m always up for a challenge. So I devised this little project for myself about a week ago to try to ensure that by March 31 I would have a 5-7-5 haiku whose guts I didn’t hate. I decided to write one every day. Okay, that doesn’t sound like much of a project. But I also decided to then rewrite it in the way that I would write it if I were addressing the subject in my usual haiku style (whatever that is — if you’ve figured it out please let me know because I don’t have a clue).

I’m hoping that this exercise will help me figure out, not just how to write 5-7-5 better, but also a few other things I’ve been wondering about haiku, like whether maybe most people (including me) are in fact writing them too short these days, and what kind of information and words it is necessary or optimal to have in haiku, and … I don’t know. Some other stuff I don’t remember right now. It’s been a long day.

So just for fun … here’s one of my attempts at 5-7-5 and Not 5-7-5. You’re welcome to join me in this project if you want, for the month or just for a day or two or whatever. Let me know what your thoughts are.

_____________________

three humpbacks breaching
three blue hills in the distance
that seem to rise, rise —

.

whale watch
on shore
blue hills breach

.

.

Across the Haikuverse, No. 12: The Imperative Mood Edition

I’m feeling a little bossy this week, maybe because I’ve spent so much of it being bossed around now that I’m back at school and work after my long winter break. “Read this! Write that! Discuss! Answer these questions! Learn this XML syntax! Go to this meeting! Hand in the proper forms! Scan these photos!” Yes, yes, I know it’s the way of the world. And of course, all these things I’m being commanded to do are tons of fun and highly educational. It’s for my own good, really. But it does get a bit wearying. And I start to think, “So why can’t I give people orders to do things that are entertaining and edifying?”

So as your tour guide this week I will be issuing firm commands rather than making quiet observations or gentle suggestions. Obviously, you’re always free to ignore me and wander away to find a cup of coffee and a slightly more soft-spoken guide. But try to just go with it, okay? Pretend you’re taking, I don’t know, Haiku 101, and if you don’t do your assignments, a door will be opened and a man-eating tiger will be released … no, wait, that’s a Monty Python skit. Well, whatever. Humor me, is all I’m saying. I’m tired.

__________________

Read These

That is, the haiku (and tanka) I stumbled on this week that made me stop and go, “Wait…what? That was cool. Say it again!”

.

From Morden Haiku:

winter rain
sometimes it’s hard to know
if it’s ending or beginning

— Matt Morden

.

From Daily Haiku:

twilight
the silver statue of a man
i don’t know

— Dietmar Tauchner

.

From scented dust:

biting an apple
the silent sky
of midwinter
— Johannes S.H. Bjerg

.

Two tanka from jars of stars:

Who is to say
that the restlessness
will end

after I tear a few pages
and break a few things?

@sunilgivesup

.

I love you
she’d said until
the words were hieroglyphs
faded, in need
of interpretation

@myearthgirl

.

From Mann Library’s Daily Haiku:

monarch
folding and unfolding
its shadow

– Christopher Herold

.

From Blue Willow Haiku World:

毛糸編はじまり妻の黙(もだ)はじまる            加藤楸邨

keito-ami hajimari tsuma no moda hajimaru

knitting starts
my wife’s silence
starts

— Shuson Kato, translated by Fay Aoyagi

.

From The Outspoken Omphaloskeptic:

the past
lives
where lightning bugs flash

— Max Stites

.

From Beachcombing for the Landlocked:

old obsessions
fall away, and yet …
pine needles

— Mark Holloway

.

From Yay words!:

raspberry jam
grandma asks
if I’m still
doing that
poetry thing

— Aubrie Cox

A note about this one: As with all good poetry, you can easily understand and appreciate this piece without having any additional knowledge of the backstory. But in this case, the backstory happens to be really fun. And there is actually a long tradition in Japan of publishing haiku with explanatory commentary (according, anyway, to Abigail Freedman’s The Haiku Apprentice, a book I’ll talk about more in “Dead Tree News” today). I’ll let Aubrie do the explaining, since it’s her story:

 

“My grandmother has never understood much of anything I do. On several occasions when she asked what classes I was taking I’d say something like, ‘Haiku writing roundtable,’ being exceptionally vague. I’ve always been apprehensive about showing her anything, because I know she’d take everything at face value. A couple times she picked up one of the collections I’d made of my work and opened to a random page, only to grill me for answers as to what the micropoems meant. So when I published my first haiku:

confessional
alcohol breath
from his side of the grate
(bottle rockets #21)

I wrote a senryu that reflected how I thought she’d react:

first serial publication
grandma asks
when I started drinking
(bottle rockets #22)

“One day she said she had Googled me and found my haiku. For a moment, my brain just shut down. It’s not that I don’t love my grandmother, but I had a really hard time trying to think where to begin when she started asking what this and that meant. Even more so when she asked, ‘So how do you write a haiku?’ She noted on her own that all of them seemed to have two images, but couldn’t figure out the significance. Mum and I tried to explain it to her, but I felt hard pressed where to start. That was probably about a year (or more) ago.

“This last Friday, I went over to my grandparents’ to pick up some dishes my mother had left at Christmas. While handing me the dishes (saying there was a surprise for me inside), my grandmother asked about school. I glossed over my tanka and renga courses by calling them, ‘Writing classes.’ That’s when she asked, ‘So are you still doing that poetry thing… sudoku?’ Immediately, she caught herself when I started to crack up and I told her the word she was looking for. I told her yes and left it at that. When I got into the car, I peeked inside the bag to find a homemade jar of raspberry jam. And thus a kyoka was created.”

— Aubrie Cox

Me again: I think from now on whenever anyone asks me what kind of poetry I write I will say “sudoku” and see how many of them register any kind of confusion.

___________________

Check It Out

The journals published recently, that is. First, Contemporary Haibun Online. This is one of my favorite places for haibun, always worth perusing for an hour or three. Most haibun are really too long to post here in their entirety (I mean, you already think this column is way too long, don’t you?), but my favorites in this issue by author’s last name were these: Baker, Coats, delValle, Felton, Harvey, Kessler, Lucky, Myers, Rohrig, Rowe.

Oh, okay, you talked me into it, I’ll just throw in one here because it’s really short.

Mindfulness

Nothing lasts. Closet doors, light bulbs, refrigerators, paint, jeans – they break, burn out, quit, fade, fray. Even the breath dies. In my fifth decade, I try to pay attention, but mostly, my lungs go unnoticed.

crescent
waxing moon disappears
in a wisp of cloud

— Deb Baker

*

LYNX also published this week — you may have noticed. This is the journal edited by Jane and Werner Reichhold, and I am thrilled to be published by them since Jane was so instrumental in inspiring me to write haiku and helping me get started learning about it.

LYNX focuses on collaborative and linking forms of poetry, as well as sequences by individual poets, but it also publishes some stand-alone poems. I’ll start with some excerpts from the collaborations — although they are well worth reading in their entirety, again, they’re a little too long to post here. Consider this an amuse-bouche. (I had dinner at a fancy restaurant last night, can you tell?)

.

From “Four Elements Cycle: Cleaved Wind” by Claudia Brefeld, Heike Gewi, and Walter Mathois:

Traffic jam
at the lilac bush
breathing deeply

— Heike Gewi

.

From “Doors” by June Moreau and Giselle Maya:

the name
I was trying to remember
came to me
just as I put my hand
on the doorknob

— June Moreau

.

From “Making Soup” by Alex Pieroni and Jane Reichhold:

only the best tea
is drunk
from an empty bowl

— Alex Pieroni

.

And some verses from solo efforts:

.

From the sequence “The Woods Road“:

the woods road
never going
to the end of it

— Jenny Ward Angyal

.

And a couple of untitled tanka and haiku:

my mother and I
in fading summer light—
stand still, she says
adding a pin
to the jagged hem

— Lisa Alexander Baron

.

first frost—
the last of the roses
have lost their names

— Alegria Imperial

.

____________________

Be There

In the Chicago area, that is. So close to where I live! Charlotte DiGregorio, the Midwest Regional Coordinator of the Haiku Society of America, has announced a couple of fun events to take place there in the next few months. In all likelihood I will be at both of them. Come see me! Really. I’m not scary at all, except sometimes when I’m really tired and first I start bossing people around and then I cry. But I probably won’t be doing that at these events.

Here’s the scoop, from Charlotte’s press releases:

Jan. 12 event:

 

“You can learn to appreciate and write haiku in English from 10 a.m. to 1 p.m.,  Saturday, Feb. 12 at the Winnetka Public Library, 768 Oak St., Winnetka. The program is free and open to the public. …Pre-registration is required.

“Three haiku poets will speak on topics for both beginning and experienced haikuists. …[The presentation ] ‘Learning The Fun Art of Haiku’ [will be given by] Charlotte Digregorio. The second presentation will be ‘Hey, Sparrow! The Poetry of Issa,’ given by poet Heather Jagman. … Haiku poet Michael Nickels-Wisdom will speak on ‘Beneath The Waterflower: Currents of Haiku in Lorine Niedecker’s Poetry.’ … After the presentations, participants may read some of their haiku to be critiqued by the group.

“For more information and to pre-register, contact Charlotte Digregorio, 847-881-2664.”

 

May 7 event: Haikufest

 

“Beginning and advanced poets will learn to appreciate, write, and enhance their haiku skills, from 1 to 5:30 p.m., Saturday, May 7 at the Evanston Public Library, 1703 Orrington Ave., Evanston, IL. The event with lecture, discussion, and exhibition of poetry and art, is free and open to the public. … [P]re-registration is required.

“The first presentation, [by diGregorio], ‘Haiku: A Path Leading to Conservation Thought,’ will integrate a lecture on haiku style, form, and history with a discussion of the underlying thought of reverence for nature. … ‘A Writing Life in Seventeen Syllables or Less,’ will follow, by award-winning Iowa poet Francine Banwarth. She will discuss what inspires her to write haiku, and her methods of writing with multi-layers of meaning. … Subsequently, Randy Brooks … will speak on ‘The Role of Kukai in The Haiku Tradition.’ … Preceding Haikufest, attendees may submit from three to five haiku by April 23 to Brooks at brooksbooks@sbcglobal.net. These haiku will be exhibited at Haikufest and judged. … The last presentation will be ‘Haiga: History and Technique.’ Poet and artist Lidia Rozmus  will  reveal the art of haiku accompanied by an ink painting. She will exhibit and discuss her work.

“For more information on Haikufest, and to pre-register, contact Charlotte Digregorio, 847-881-2664 or the Evanston Public Library, 847-448-8600.”

 

____________________

Enter Here

Just a reminder … The Haiku Foundation‘s HaikuNow contest is still going on, deadline March 31st, and you want to enter because if you win you could get money for nothing and if you don’t, all you’ll be out is the three minutes of your time it will take to paste your best haiku into the submission form. Don’t be lame, enter.

____________________

Listen Up…

… to this brand-new podcast from The Haiku Chronicles about (YES!) Issa! I don’t think I should really even have to say any more than that, unless this is the very first time you’ve read this blog, in which case you should click on the picture of the dragonfly off there to the right and get the scoop on my relationship with Issa. (We’re very close.)

This edition was written and read by legendary haiku poet Anita Virgil (it was originally published in the Red Moon Anthology in 1998 and is available at the Haiku Chronicles site as a PDF download). It is both scholarly and profoundly moving, in the details it reveals about Issa’s life and in Virgil’s response to his poetry. While deeply admiring of much of Issa’s work, Virgil feels that the extreme difficulty of Issa’s life (wicked stepmother; lifelong poverty; the early deaths of his wife and children) and the fact that he tended to use his writing as an emotional catharsis as often as an artistic outlet means that many of his haiku are either second-rate or can’t be properly considered haiku at all:

“Issa’s sheer volume speaks more of catharsis than of craftsmanship. Of the variety of Issa’s poems available to Western readers, it appears to me he wrote three very different kinds of poetry. Unfortunately, it is all presented under the umbrella of haiku. One kind manifests the aesthetic constraint which does belong to the special province of haiku. Another whose primary focus is clearly on human nature (whether treated humorously or not, containing so-called season words or not) is senryu. And the third which, no doubt, is responsible for Issa’s broad appeal as a vulnerable human being to whom all can relate, is a pure cri de coeur that cannot seriously be considered as haiku when characterized by unrestrained emotionalism, intellectualization, and a failure to stand alone without explanations. These run counter to Bashô’s advice: ‘But always leave your old Self behind, otherwise it will get between you and the object.’ Too often, Issa cannot.”

— Anita Virgil

I can’t say I really disagree with Virgil on these points — I am one of Issa’s biggest fans, and I too think that the vast majority of his 20,000 haiku are not really worth reading. But I guess I tend to think that the same is true of most poets. Maybe the effect is magnified with Issa, because he wrote so much and has had so much popular appeal, but really, poets tend to get judged by their greatest hits, and get forgiven (thank God) for the bulk of their work, which is usually not nearly to the same standard. Most of us aren’t “on” most of the time. Most of us, to one extent or another, use our poetry to help us work through what’s going on in our hearts and minds. Most of us probably feel, in retrospect, that the majority of our work would better not have seen the light of day. (Or is that just me?)

Still, this is an amazing listen and read and I highly recommend it.

____________________

Think About It

Okay, here we are back at The Haiku Foundation again. This time for Essence #6, the latest installment of a column that “explores the roots of the ‘haiku movement’ in North America.” And, wow, is this amazing stuff: Carmen Sterba interviewing Canadian haiku poet Rod Willmot. I must humbly admit that I’d never heard of Willmot before but he appears to have lived a fascinating life and he certainly has plenty of fascinating things to say, some of which you may find controversial. I’m just going to quote a whole bunch of it and make you think about it. Discuss. Optional: Three to five page essay, properly cited, due next week.

“Let me emphasize that I never had any interest in things Japanese, that romantic enchantment that infects haiku circles across North America. Discovering haiku, for me, was like coming across an old tin can at a time of need. I need a drum—there’s my drum!  I need a scoop—there’s my scoop!  I need a knife, an amulet—there they are!  I’ve got no need for an old tin can from Japan, to be preserved and worshipped and imitated.

“The best readers know how to let themselves fall apart as if they knew nothing.

“Haiku takes the four dimensions (including time) and smashes them into a point; well, it may not always seem that way, but when it does, it can make you feel as if you’re trying to spend your life standing on one foot. This is when poets bust out of the box and start stringing haiku together, whether alone or with others, to create a kind of living-space. In the early days we didn’t need that, were incapable of it. We had to start by getting to the point. But gradually a need evolved that was not mere imitation of Japanese renga, but rather a sign of maturity: an insistence on taking the point and extending it, giving it context, connecting points and connecting poets. In this vein, I consider the haiku sequence to be an American invention, from the hand of Marlene Mountain.

“Canadians have always had a more individualistic, experience-based approach to haiku. Americans have a tendency to be dogmatic, traditionalist, rule-oriented. I first saw this when [Bill] Higginson came to Toronto in the late sixties, making himself out as an authority because he could read Japanese. Fast-forward to the bunk about season-words, and the proliferation of Japanese terminology in writing about haiku. I’m talking about the overall picture; the brightest lights in haiku have been American, but they are an infinitesimal minority, swamped and drowned out by the noisy religiosity of dead-tradition preachers. Unfortunately, the fog has drifted into Canada. The amount of publishing activity is incredible, but for quality and originality—will any of it be remembered?

black dog
snatches a tulip bulb
and tears off down the street

“This is my version of Blake’s ‘Tiger, tiger, burning bright.’ It is the seething energy at the heart of existence, the source of everything, death as well as life. It’s the wild joy I live for. And looking over my work, I see something emerging in my haiku that gives me hope, what I think I’ll call a nexus of narrative. This is different from haiku as distillation, experience imploded to a point. A nexus of narrative is the intersecting shafts of multiple dimensions, not just the four of physical experience but our countless human dimensions and others besides. Narrative, because in each shaft you sense a ‘comes from,’ a ‘oes to,’ the possibility of an entire person, a story, a mystery. This gives me hope, knowing that where I am in life now, I can write haiku as a witness, seeing with all my eyes, attentive to haiku that do not implode, do not stand still, but extend in rich and unpredictable ways . . . the ways of this reality.”

— Rod Willmot

__________________

Save the Trees. But Wait, Aren’t Books Printed on Pieces of Dead Tree? And Aren’t We Supposed to Revere Books? Oh, God, The Moral Conundrums of Modern Life Make Me Crazy.

I didn’t get around to reading any more of Donald Keene on the development of haikai this week, because I was too busy reading textbooks and stuff, but I do have some stuff from Abigail Freedman’s The Haiku Apprentice I’ve been meaning to discuss with you all for a while, so I will seize this opportunity to do so.

I’ve mentioned Freedman’s book several times before, but apparently not for a long time. This seems strange to me, because I’m constantly thinking about it and rereading parts of it and, you know, planning to write about it, but I guess I always get overwhelmed by how much I have to say. I need to stick to one topic at a time. And the topic that feels closest to my heart right now is what Freedman (or really her Japanese mentors in the art of haiku) have to say about making sure that haiku are “the vessel into which you pour your feelings.”

That phrase comes from Momoko Kuroda, Freedman’s haiku master, who critiques one of Freedman’s haiku about cooking noodles for a family dinner by pointing out, “It isn’t just the noodles, but what they evoked for you that is worth pointing out, in this case a feeling of family harmony.” She also refers to haiku as “a piece of one’s soul.” These things are clearly even more important to her than the technical details of writing haiku — the syllables, the kigo, the kireji — though she also takes these very seriously. For her, a haiku can meet all these technical requirements and be highly proficient, and still fail at the deepest level if it does not express something that is meaningful to the writer.

Another haiku poet friend of Freedman’s, whose haiku name is Traveling Man Tree, tells her that “if you write a haiku about your personal experience, it’s impossible to express the whole experience. So you have to think about what is the most deeply impressive part — the true essence of the thing or the event — and write about that.”

And later, yet another poet friend called Professor Kotani, in trying to decide why one of her haiku had been judged a failure by Momoko, finally realizes, “Perhaps I have put too much intellectual rumination into this poem. … It lacks the sensibility of a really good haiku.”

Various other people Freedman meets tell her about the experiences and, most importantly, feelings that led them to write some of their best haiku. They don’t talk about how they chose the kigo, or made the syllables come out right, or used the kireji to good effect. They talk about a profound emotional experience — love, loneliness, severe illness — and how a profound haiku grew out of it.

So. Here’s where I abandon my humorous, carefree air and admit that I have been feeling, for quite a while, that haiku have become too much of an intellectual exercise for me, something I was using to display verbal virtuosity (insofar as I possess such a thing, which is not very far) and superficial cleverness, rather than digging down inside me to get to the really good stuff that makes poems living things instead of dead artifacts. I really need to change that, both because I have a lot of other outlets for intellectual achievement and relatively few emotional outlets, and also because haiku means too much to me for me to treat it with so little respect.

There will probably be a few changes around here in the near future, is what I’m saying. In fact, one change that I am going to announce right now is that this column will be posted less frequently — it’s been every seven to ten days, and I’d like to make it fortnightly. (You know I just really needed an excuse to say “fortnightly.”) So the next edition will be Feb. 13. Don’t worry, it will still be insanely long. Probably even longer. More stuff to write about. But this will hopefully give me a little more time to, you know, write haiku itself, rather than writing about it.

Then I’ll need to be thinking about how else to adjust my life to make more room for the writing of non-trivial haiku. I don’t have much time to think, but I’ll try to get back to you soon with my plans. I’m sure you’ll be waiting with bated breath.

_________________

Okay, class, that’s about it for this week. I really enjoyed our little time together — the sharing, the learning, the giving out of onerous assignments, the stern warnings about academic honesty and citation procedure…I think we’re going to have a wonderful semester. But the tour’s over, so get back on the shuttle and go home. Shoo. That’s an order.

January 20: Different Melodies

New Year’s Eve —
the fiddler tries out
an unfamiliar tune
.

birdsong
from the pine branches
evergreen

.

mountain snow
trying to sing loud enough
for you to hear me
______________________
These were my entries in Origa Olga Hooper’s recent “Calico Cat” contest, in which she asked haiku writers to use this sumi-e painting of hers as a prompt.

I really enjoy Origa’s sumi-e, but I was primarily attracted to this contest because of its bilingual nature: Origa accepted entries in both English and Russian and translated all of them into the other language. Then all the haiku appeared in both languages on her website for several days for everyone to read and discuss before the contest results were announced.

Russian geek that I am, I couldn’t pass up the opportunity to have some of my haiku translated into Russian by a native speaker. You can see the translations of my entries on this page (they’re entries number 173 to 175). They’re very clear, natural, faithful translations.

The contest produced a lot of great haiku and reading them all in two languages was a fun field trip for my brain. I learned a lot about both Russian and haiku this way.

If you know any other languages, I highly recommend that you try to find haiku written in them. The structure of other languages often makes possible different poetic effects than are available to us in English, or at least different than we normally employ. Forcing your brain out of its well-worn language ruts can help you find new ways to think about and express ideas. And that makes for more exciting poetry.

 

Across the Haikuverse, No. 9: Rabbit Edition

So. We’ve started another trip around the sun. Is everyone strapped in tightly? This planet can really get up some speed when it wants to. I have a feeling this is going to be an especially speedy year for me. So much haiku to read and write, so little time.

With that in mind — let’s start this week’s tour of the Haikuverse without further ado. This will be a long one. Go ahead, add an extra five minutes to your coffee break, I won’t tell.

*

Haiku on New

I’ve mentioned before that 2011 is the Year of the Rabbit according to the Japanese calendar, and that rabbit haiku have been proliferating like, um, rabbits all over the Interwebs. If you’re interested in reading some (I make fun of them, just because I like to make fun of things — including, in all fairness, myself — but a lot of them are really good), there are a bunch of examples (and a bunch of other great New Year haiku) over at the Akita International Haiku Network blog.

Other places to read good New Year haiku (and haiga, and tanka, and gogyoghka) include the following, which is just a small sample of the pages I remembered to bookmark that had good New Year haiku and doesn’t include any of the many good New Year haiku I encountered on Facebook and Twitter in the last week or so. (You’ve got to draw the line somewhere. Don’t you?)

.
Vincent Tripi/Kuniharu Shimizu (haiga), see haiku here
Gary Hotham, Mann Library’s Daily Haiku
Bill Kenney, haiku-usa
Takuya Tomita, tr. by Fay Aoyagi, Blue Willow Haiku World
John McDonald, zen speug
Steve Mitchell, Heed Not Steve
Johannes S.H. Bjerg, scented dust
Chen-ou Liu, Stay Drunk on Writing

*

Haiku Till You Drop

And on to haiku on other topics — quite a few of those were written recently too, believe it or not. We must start off with my obligatory Vincent Hoarau haiku in French. (My apologies to anyone who doesn’t know French and/or has no appreciation for the haiku of Vincent Hoarau, but he knocks my socks off. And I have somehow just managed to discover that he has a blog! so you don’t need to have a Facebook account to read his poetry after all! Though this one doesn’t seem to be on the blog at the moment.)

leur bébé dort
dans la neige
de l’échographie

— vincent hoarau

.

Another new blog I’ve just discovered: Haiku by Two, where I found the following lovely offering by Alison (can’t seem to locate a last name):

whether or not
there is a god –
heavenly skies

— Alison

.

This one from Blue Willow Haiku World really struck me for some reason. I was right out there on the ocean for a while after I read it. Caravels. Whales breaching. Waves, fog, salt spray. Japanese whaling ships. Guys in ruffed collars. An inundation of images, if you will.

the Age of Discovery
has ended
a whale

— Eiji Hashimoto, translated by Fay Aoyagi

.

Over at The Haiku Diary, Elissa managed to perfectly capture the spirit of procrastination, especially the procrastination of us writers who can always think of some other creative thing to do that’s sort of like writing but nahhh. I should write this one down and tape it to my laptop.

To-do Listless

Gluing tiny
collages onto matchboxes
doesn’t count as “Write!”.

— Elissa

*

New Year’s Resolution: Exercise

Somebody (who? who? I must remember to write these things down!) posted this link to Facebook a week or two ago. It’s “a training exercise … [that] helps condition the muscles necessary for making haiku.” The poster suggested that it would be of help to those pursuing Fiona Robyn’s a river of stones project this month, which it certainly would, but it also seems like an invaluable exercise for anyone interested in learning to write haiku, or improving the haiku they already write. If you try it, let me know how it worked out.

*

Blog News

Out with the old, in with the new, isn’t that what they say this time of year? Well, right with the New Year a couple of new blogs worth watching started up and another one of my old favorites closed up shop.

First I’d like to pay tribute to the latter, David Marshall’s wonderful haiku streak. At this blog and another, David has been posting a daily haiku for five years (yes, you did read right). He says he’s giving up his streak now because he’s starting to feel that writing them is becoming a routine and he’s no longer sure of the purpose. But I have to say that practically everything he writes seems utterly inspired to me. His haiku are like no one else’s on the planet, and that kind of intense personal vision is rare.

Here’s his last entry, posted on New Year’s Eve:

Moved Out

In the empty room
an empty box—everything
inside me at last

— David Marshall

Fortunately, David is not giving up poetry altogether. I will be following him at his other poetry site, derelict satellite, where he says he plans to post weekly “haiku sonnets” — fascinating concept.

.

And to console me a little, Anne Lessing and Aubrie Cox started up new blogs on the first of the year. I have been eagerly awaiting Anne’s The Haiku Challenge ever since she announced way back last May that she would be starting to write a daily haiku on 1/1/11. Anne, gloriously, is a teenager who is a relative newcomer to haiku, but not to writing, and she too has a very well-defined personal vision. I loved her first offering:

first second of a new year
and all I see is
glitter
— Anne Lessing

.

Aubrie Cox, whom I met at the “Cradle of American Haiku” Festival back in September, is not new to haiku, although she too is very young. She’s a senior in college who has been studying haiku for several years now under the aegis of Randy Brooks, has published her very skillful haiku many times, and has a vast store of knowledge about the history and poetics of haiku that awes me. You can find out more about her at her personal blog, Aubrie Cox. But she’s just started up another blog called Yay Words! (which is, of course, the best blog name ever). She started it to participate in a river of stones, and also plans to use it for just generally celebrating words in all their forms. I love enthusiasm combined with knowledge (that will be the name of my next blog), so I’m sure Aubrie’s blog will become a favorite very soon. Here’s her first “small stone”:

new hat
trying to make it fit like the old one

— Aubrie Cox

.

I discovered a site this week that is new to me although not to the world, and although it may be of interest to none of my readers I just had to let you know about it because I am jumping up and down in my mind with excitement whenever I think about it. It’s called Taming the Monkey Mind and it features — wait for it — Russian translations of Issa’s haiku. Yeah. I know. My life is pretty much complete now. Okay, so it doesn’t look like they’ve updated since 2008 but they have just recently started tweeting on Twitter, so I’m hoping that means that more translations are in the works. A girl can dream, can’t she?
.

Another great site that I can’t believe I never discovered before is Haiku Chronicles, featuring wonderful podcasts about various aspects of haiku. I’ve only had time to listen to one, which was about a renku party and went into fascinating detail about the composition of renku in general and one renku in particular. If you listen to any others, send me reviews — I will be working my way through the rest slowly.

*

Essaying Essays

I found a few essays that blew my mind this week. I’m starting to get a little tired here (this is actually the last section of this post I am writing, even though it doesn’t appear at the end — I like to jump around when I write, it makes things more interesting). So I might not go into as much detail about them as I had planned to (you are probably giving devout thanks for this right now to whatever deity floats your boat).

This is where I implore you to follow the links and read some of this stuff. Okay, I won’t lecture you any more. You probably have one or two other important things to do with your time, like making a living or raising children or growing prize orchids or something. Or, you know, writing haiku instead of reading about it. How sensible of you!

.
Last week Chen-ou Liu posted on his blog Poetry in the Moment an essay called “The Ripples from a Splash: A Generic Analysis of Basho’s Frog Haiku” that might forever change the way you look at good old furuike ya. He discusses the necessity of viewing this poem in the context of the literature of its time — for instance, “frog” is a spring kigo that was “used in poems since ancient times, and had always referred to its singing and calling out to a lover.” By making the frog’s sound a splash instead of singing, Basho parodies literary convention. The poem also works, of course, on a purely literal, objective level, but this second dimension of allusion to earlier literature is usually missing from most Western translations and considerations of this poem.

Chen-ou concludes with his own poetic sequence paying tribute to this ku and to Basho and other earlier literary masters, including this verse:

this frog
crouches on a lotus leaf —
reciting Basho

— Chen-ou Liu

.

At Still in the Stream there is an essay by Richard R. Powell called “Wabi-Sabi in Haiku,” which gives many examples with a detailed analysis of what makes them wabi-sabi. You will definitely want to go look at this one, if only for the wonderful examples. It’s beautifully laid out and wabi-sabi is always fascinating to contemplate.

Here’s one of the examples and a bit of Powell’s commentary to go along with it, just to whet your appetite:

wings aglow –
gulls rising above
the garbage

– Eric Houck Jr.

Yesterday while on a walk with my son we observed two herring gulls alight on a lamp pole. They seemed to be a pair and one stuck out its neck and emitted the common and recognizable call gulls everywhere make. I thought of Mr. Houck’s haiku and watched as the two birds leapt into the air and soared over us. Looking up at these birds I was struck by their clean appearance, the sharp line between the white feathers and gray ones. Their bodies, when they glide, are smooth and elegant, heads pivoting on otherwise plane-rigid bodies. I was charged with a subtle joy, not overwhelming, but hopeful.

Mr. Houck’s poem is an excellent example of a haiku that contains karumi, the quality Basho considered to be the hallmark of his mature style.

— Richard R. Powell, “Wabi-Sabi in Haiku”

.

This one isn’t really an essay, but a review. But Don Wentworth’s reviews over at Issa’s Untidy Hut are always so in-depth and thought-provoking that they give the same satisfaction to me as a well-wrought essay. This one concerns John Martone’s book of short poetry, scrittura povera. I had never heard of this poet before but I will certainly be searching out more of his work. Here’s an example:

how much time
do you need
morning glory

— John Martone

Don, a fellow Issa aficionado, says of this one (and I agree with him) that, “In terms of modern haiku, it just doesn’t get much better than this.  There is certainly a touch of Issa here, a perfect balancing between the comic and the serious. It is, as is life, both at the same time.”

I would definitely recommend that you follow the link and at least read through the example poems by Martone, even if you don’t have time to read the full review. They are all superb.

*
Competition Corner

A bunch of fun competitions are in the works at the moment. As always, there are the monthly Shiki Kukai (which I wrote about a few days ago; this month’s topics still haven’t been announced but should be any day now so keep your eyes peeled, if that isn’t too painful) and Caribbean Kigo Kukai (this month’s kigo: calendar). Kukai are a great way to get your feet wet in the contest world, and they’re judged by the participants so you get to have fun picking out your favorite ku from among the entries.

.

But there are also a couple of contests that don’t come around as often. You’ll have to act fast on the first one: XII bilingual Calico Cat Contest. It’s a blitz — it just started yesterday, and the deadline is tomorrow. But it’s a fun one for several reasons: It involves using one of the wonderful sumi-e paintings of Origa Olga Hooper (contest organizer) as a prompt, the prize being said sumi-e painting; and — so you know I’m definitely going to enter — all the entries will be translated into Russian (if they’re in English) or English (if they’re in Russian), and posted on the contest site in both languages for everyone to see before the judging. You can submit up to three haiku; maybe I’ll try writing one in Russian. Or not. I might have to work up to that level of bravery.

.

The final contest on my list is the biggest. Just opening today, with a deadline of March 31, is The Haiku Foundation’s yearly HaikuNow contest. There are three categories: Traditional, Contemporary, and Innovative — go to the site for more explanation and examples of what exactly these categories mean. This contest gives out actual monetary awards and it’s free to enter, so there’s no downside, really. Go for it!

Full disclosure: I am helping out (on basically a peon level) with coordinating this contest. Specifically, I, along with two other helper elves, will be fetching contest entries from email, taking the authors’ names off for anonymity’s sake, and sending them off to the judges to be judged. This is a great gig for me, of course, because I get to see a lot of really cool haiku before anyone else. Sadly, I of course cannot share these really cool haiku with you or anyone else, but maybe the inspiration I derive from reading them will help make the haiku I post here a little better, which will surely improve your life.

*

Dead Tree News

After I got the “Close, But No Cigar” award in The Haiku Foundation’s Facebook contest in November (basically, I was a runner-up, but Jim Kacian, the judge, invented this humorous award name to indicate that he liked the idea of my ku but was not so wild about its execution), the Foundation kindly sent me and all the other winners and runners-up a copy of where the wind turns: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku.

This turned out to be a great prize. The panel of ten editors, led by Jim, chose their favorites from the past year’s journal output and web content, and I assure you that they have excellent taste. I spent a lot of my extensive driving time over the holidays reading it. I started out marking all the stuff I liked, until I realized that I was marking pretty much every page. Want some examples? Yeah, I thought you did.

Okay, here are just a couple of the ku that blew me away. Okay, more than a couple. Really, I narrowed it down as much as I could:

autumn rain
deeper and darker
the taste of tea
— Mary Ahearn

cemetery gate
she let me
go first
— Yu Chang

new year’s day all my anxieties in alphabetical order
—Carlos Colon

leaves too small
to touch each other
spring chill
— Burnell Lippy

blue sky
maybe I don’t need
to be right
— Harriot West

.

Haiku were not the only things in this anthology either. There were some amazing haibun, and in my experience amazing haibun are not all that easy to find. The most touching of these was William (Bill) Higginson’s last piece of writing before he died in 2008, “Well-Bucket Nightfall, or New Day?,” a masterly meditation on well buckets, life transitions, death, and haiku. I also commend to you Johnny Baranski’s “Gandhi’s Game” and Bob Lucky’s “Shiraz.”

And then there were the essays … oh God, the essays. I wish I had time to write essays about the essays. But most of them you can find online so you can read them yourselves. (I know most of you won’t though. Uh-oh. Starting to lecture again.)

There was a reprint of one of my longtime favorite essays, a consideration of the haiku of Fay Aoyagi (one of my favorite poets) by David Lanoue (one of my favorite translators). A very interesting meditation on haiku and capitalism (which I’m not sure I entirely understood), by Dimitar Anakiev. A fascinating essay on haiku from the World War II Japanese internment camps, by Margaret Chula (the essay doesn’t seem to be online but here’s a link to her book on the same subject).

.

The only essay I would like to say a little more about is Jim Kacian’s, called So::Ba, which I am still thinking about, because it both crystallized some of the ideas that I have been having about haiku myself and also added some new information and ideas to support my previously vague, uncertain thinking. Basically, Jim takes the English sentence “So here we are” and relates it to the Japanese word “ba,” which he translates as “a pointer to a kind of awareness that something of importance is happening in time and space.” In his vision of haiku poetics, ba is essential: “Ba is the basis for pretty much everything we do in haiku. In fact, ba is the message of haiku: so here we are!”

A lot of the essay is taken up with denigration of the vast amount of “trash” haiku out there these days, and with historical notes about the development of haiku, in which Basho gets a hero’s welcome and Shiki gets piled on for his objectivism: his insistence on merely observing nature, rather than alluding to human history or culture or literature, or making use of the kind of richness of emotional expression that characterized the haiku of, among others, Basho and Buson. Jim regrets that the West encountered haiku right at the moment when Shiki was the dominant influence on haiku, since what he considers as the wrong-headed separation of Nature from Man in the minds of most haiku poets tends to persist to this day.

So how should we be thinking about haiku, according to Jim? Well, as far as I can make out, as a form of poetry that expresses a moment of the poet’s consciousness, that makes use of art and imagination as well as purely objective observation (this discussion will undoubtedly seem familiar to those of you who read my “Willow Buds” post the other day). I really love this passage from the essay in particular:

Haiku is not photography, a simple exact limning of what lies before our eyes. If it is an art, then it must be the selecting and ordering of words into a cogent form that helps lead another’s mind along the path that the poet’s has followed, with perhaps a similar reaction to be had at the end. And this rarely takes place before the butterfly’s wing, but usually in the roiling of the mind, consciously and unconsciously, whenever it can — for me that often means in the middle of the night.

And yet despite this we still retain some residual disdain for what are termed “desk haiku.” In truth, every haiku I’ve ever written has been a desk haiku. It may have had its origins in some natural spectacle, and I may even have written it on the spot. But always, some time later and in the darkness of my mind and study, I look again. It’s this revisiting that is the actual work of art — even if I don’t change a word. “Desk haiku” is another way of saying I’m a working poet.

— Jim Kacian, “So:Ba”

Lots to think about here. I hope you go and read this one if you have a spare half-hour. Jim’s thoughts are always worth encountering.

.

Note: For those of you who are holding your breath, Dead Tree News will return next week to the thrilling saga of the early development of Japanese haikai (haiku), as recounted in Donald Keene’s World Within Walls. Don’t miss this exciting installment in which master Basho arrives on the scene!

*

Okay. [Heaves sigh of relief.] I made it through yet another massive list of indispensable haiku-related reading for yet another week. What is the deal with you people — you keep writing too much good stuff. Or I keep reading too much good stuff. I don’t know who has the bigger problem. Is there some kind of 12-step program for people like us — oh, look, there is! (Thanks, Michael!)

Happy Rabbiting, fellow traversers of the Haikuverse. And hey, I am dying for a day off here, so don’t forget to send me your haiku for my 400th post next week!

Across the Haikuverse, No. 2: Only Connect Edition

In which I present for your inspection all the things I found this week while exploring the haikuverse that I thought might interest, entertain, infuriate, intrigue, or otherwise engross you. Or might not. (No. 1 in this series is here, in case you’re interested.)

This week’s theme (because I’ve been rereading Howards End): Only Connect. (Every item connects somehow to the previous item, if only by the skin of its teeth.)

1.

Are you feeling competitive this week? This coming Saturday is the deadline for November’s Shiki Kukai. If you don’t know about Kukai, they are haiku contests in which all the entrants vote on and choose the winners. The Shiki Kukai is a long-running contest with two categories: one that requires a particular kigo (this month: geese), and one that is free format but on a particular theme (this month: weaving). If either of those themes inspire you, check out the rules and give it a try.


2.

And for those who just can’t get enough competition … If you checked out the Haiku Foundation’s Facebook page as I advised you to do last week, you’ll know that they are now running a Facebook haiku contest. Through the end of November, anyone can enter one haiku in the contest by posting it on the page in the comment section following the contest announcement. The top three (as judged by Jim Kacian, Haiku Foundation founder) will get prizes. And glory, of course.

There are lots of entries already. Go check them out even if you’re not sure you want to enter the contest. I’ve found that this is a great forum just to get your haiku looked at by other poets and get a little feedback, so you might want to think of that as your goal rather than winning the contest. I certainly am. 🙂

3.

And more from the wonderful world of Facebook … Last week I shared with you a haiku in French by Vincent Hoarau, which he originally posted on Facebook. This week I will take mercy on the non-French-readers among you. A few days ago Vincent posted the following haiku, which he translated into English:

jour de pluie …
je pense à la mort
elle au berceau

rainy day …
i think about death
she about a cradle

4.

And while I’m on the subject of haiku in French … I recently discovered on Twitter a Belgian haiku poet, Bill Bilquin. He posts new haiku several times a week; here’s my favorite from this week (French original, English translation by Bilquin):

presque trois ans
ses mots de plus en plus précis
premières mandarines

nearly three years old
her words more and more precise
first mandarins

5.

And while I’m on the subject of haiku in foreign languages … There’s a haiku translation site called “Versions” that I discovered a few weeks ago and have been very excited about. (Warning: Serious geek territory ahead.) You can enter your own haiku in your language, which will then be available for others to translate into their language(s). You can also translate the haiku of others. It’s searchable by author, so you can go look at the haiku of a poet you like and see all the different translations that have been made on the site of their haiku. It’s a lot of fun (if, as I say, you’re a complete language geek) to compare the different “versions.”

A caveat: although in theory the site is available to writers and translators of any language, for right now most of the haiku seem to be in, and to be translated into, either English or Russian. (It’s a Russian site.) This is great for those of us who know both those languages, but if you are more into, say, German, you won’t find nearly as much on the site to interest you. However, you will be doing us all a great service if you add more haiku and translations in other languages, so give it a try.

Here’s an example of a haiku by Lee Gurga and a couple of (very) different Russian translations of it. Bear with me — even if you don’t know Russian I’ll give you some idea what they’re all about:

Lee’s original haiku:

his side of it
her side of it.
winter silence

 

(translation 1, by Versions user Боруко)

его сторона…
её сторона…
зимняя тишина

(translation 2, by Versions user A.G.)

твоё моё наше
холод молчание

The first translation is quite literal; if I saw it only in the original Russian I would probably render it back into English almost exactly as Lee originally wrote it. The second is very different — it’s more of a free interpretation, I would say, of Lee’s haiku than a translation. I might translate it back into English something like this:

yours mine ours
cold, silence

Which Lee might recognize as his haiku, and might not. Anyway, if you’re interested in translation, and especially if you know Russian (I realize that I am addressing a minuscule, possibly nonexistent, subset of my readership here, but hey, it’s my blog and I’ll geek out if I want to), you will certainly want to check this site out.

6.

And on the subject of versions of things … Bill Kenney has started a new feature on his blog haiku-usa that he calls “afters.” That is, they are haiku “after” haiku of classical haiku poets — not translations per se (Bill doesn’t know Japanese), but loose interpretations, attempts to capture something of the feeling of the original. Here’s his first:

a bit drunk
stepping lightly
in the spring wind
Ryokan (1758-1831)

7.

And more on the blog front … Andrew Phillips and I became acquainted with each other on Twitter this week and I’ve been enjoying checking out the haiku on his blog Pied Hill Prawns. An example:

telephone wires
connecting –
possum’s nightly walk

8.

And yet more bloggy matters … From Matt Holloway of Beachcombing for the Landlocked, a haiku I really enjoyed reading this week:

a tray      of stored apples      not yet a poem

9.

And while we’re in one-line haiku mode: I’ve been blown away this week by the amazing contents of Marlene Mountain’s website. In case you don’t know about Marlene, she is something of a haiku legend; she’s been writing haiku since the sixties, and she was one of the first poets to work with haiku as one line in English.

Here’s a page showing some of her early 3-line haiku, and then the same haiku later rewritten as one line. Here’s a selection of her one-line haiku. (A wonderful example: off and on i’ve thought of you off and on.) Here are scans of some pages from her notebooks, showing her revisions — I love this kind of thing, getting to see into another writer’s mind as she works. Here are some of her “ink writings,” similar to haiga. Here are some wonderful things called “unaloud haiku,” and here are some really fun things called “visually aloud” haiku. And that’s just the tip of the iceberg as far as Marlene’s site is concerned. Enjoy!

And that’s all from the Haikuverse this week. Thanks for visiting.

Renga: An introduction and an invitation

I’ve been meaning for a while now to write something about renga*, the form of long collaborative verse from which the haiku was derived (by the great Basho), and which is still being written and enjoyed by millions around the globe … well, okay, maybe thousands on a good day. It fascinates me, because we have nothing like this art form in English — for us, poetry is a solo sport, in popular mythology the province of tortured, lonely geniuses sweating it out in their attic bedrooms or sordid studio apartments. (Or suburban kitchens, as the case may be.)

For the Japanese, however, poetry was for a long time a basic social skill, at least for the upper classes, a way of impressing lovers and court rivals. In The Tale of Genji, the eleventh-century work that is generally called the world’s first novel, the hero, an illegitimate son of the emperor who is implausibly and annoyingly talented at everything, is always seducing his (many, many) ladies with little verses he tosses off practically without thinking about it, and they are always replying in kind.

At that time, the tanka was one of the most prominent verse forms — five lines with 5-7-5-7-7 Japanese syllables. Tanka contests were popular among those with nothing better to do with their time. Renga, it’s hypothesized, began as a way of, um, relaxing after these contests — by writing more poetry, except this time in collaboration with your rivals instead of in competition with them. That is, it was a party game. Those crazy Japanese!

The basic idea behind renga is that one person writes the first part of the tanka (the 5-7-5 — sound familiar?) and another person writes the second part (the 7-7) — and then someone else writes another 5-7-5 connected to the 7-7, and someone else writes another 7-7 connected to that, and on and on — sometimes, in the good old days, for a thousand stanzas or more.

By Basho’s time (seventeenth century), even the Japanese were beginning to feel that this length was a little bit crazy. Basho had the idea to cap the renga at 36 stanzas, which he neatly and sensibly laid out in a little 4-page book, 6 stanzas on the first and last pages and 12 on the 2 middle pages. He also made up all kinds of rules about what kind of subjects each stanza was supposed to cover. You were supposed to start the renga with a verse about the season you were in, for instance. (This first verse of the renga is called a hokku. Basho liked writing hokku so much that he wrote a whole bunch of them without bothering with the rest of the renga, and thus the haiku was born — though it didn’t get that name until Shiki thought it up in the nineteenth century.)

These days people still frequently write Basho-style 36-stanza renga (they’re called kasen), but renga can be any number of stanzas really, written by any number of people — sometimes even solo, though that seems to kind of miss the point as far as I’m concerned. On the wondrous Interweb, you can find all kinds of detailed instructions and blank forms for composing renga of different types and different numbers of stanzas — I’ll throw some links down at the bottom of this in case you’re really interested.

For me, though, the really interesting thing about renga isn’t the form per se, it’s the way they’re composed and the way the stanzas link together. William J. Higginson and Penny Harter, in The Haiku Handbook (from which I admit I have cribbed a lot of the preceding information), explain memorably:

“The point of renga writing is not to tell a story in a logical progression. Each stanza must move in some new direction, connected to the stanza just before it but usually not to earlier stanzas. When reading a renga we do not discover a narrative sequence, but zig-zag over the different imaginary landscapes of the poets’ minds, much as a spaceship coming out of polar orbit might flash now over ice and snow, now over teeming cities, now over green forests, ultimately to splash down into blue ocean. As readers we should enjoy the flow of sights, sounds, and insights as they tumble past.”

— Higginson and Harter, The Haiku Handbook, p. 192

Just as memorably, Jane Reichhold explains how to link renga stanzas and comments a little on what it actually feels like to engage in this dance of minds:

“[T]he important thing to watch is what happens BETWEEN the links. Think of each stanza as a springboard from which you are going to jump. As your mind leaps (and you think you know where the poem is going) you should be forced to make a somersault in order to land upright in the next link. It is the twist your mind makes between links that makes renga interesting.

Some leaps are close (as in the beginning and end of the poem) so the subject is moved only slightly ahead. In the middle of the poem renga whizzes can pirouette until your head spins — and that is just what is desired.

Take your partner by the hand. Start tapping your feet. Bow. And away you go.”

— Jane Reichhold, “Jump Start to Renga

I have to say that when I first started reading renga I was a little baffled — as Jane says, my head was spinning a little. Finding the connections between stanzas can be challenging, and understanding the point of a poem that whirls from subject to subject and thought to thought so quickly was difficult for my linear Western mind.

I didn’t really get it until I found “Omelet” — a renga written by Jane and Sue Stafford, this online version of which they have helpfully annotated so that you understand what was going on in the poet’s minds when they made their leaps between stanzas. Another great annotated example is “The Click of Mahjong Tiles,” written by six different authors. I also really like the example given in The Haiku Handbook, a renga by five authors called “Eleven Hours” that can be found on pages 202-206 of the 25th anniversary edition.

Once you start to get it, it’s exhilarating to watch the flashes of understanding and communication from mind to mind, from stanza to stanza: as I said, nothing like any English poetry, and as Jane says, more like a dance, or maybe a jazz band riffing.

These days, renga aren’t written so often as a party game, because how often do you have two or more capable haiku poets, with at least several hours to spare, at a party? But the Internet and its instant communication have made it much easier to write renga long-distance. Which brings me to my (highly shy and diffident) invitation —

anyone want to renga with me? Obvious disclaimer: I don’t have any actual idea how to do this, I’m just really interested in learning. I don’t care whether you have any renga experience or not. I just kind of want to see what it’s like to pass poetry back and forth with one or more other minds. (My experiment the other day writing haibun in collaboration with my friend Alex has whetted my appetite for this even more.)

Drop me a comment or an email if this sounds interesting to you, and we’ll see what we can do.

*

More information about renga/renku:

How to Renga (Jane Reichhold’s Aha! Poetry site) — information, instructions, forms for composing renga (Basho, kasen style)

Renku Home — a world of information, mostly by William J. Higginson

Renku Reckoner — John Carley’s site that has detailed instructions and forms for composing many different types of renku

4 Elements Renga — forms and instructions for composing renga based on the four elements

—–

*Some people call it renku. I am not equipped to comment on or settle the debate on this issue. Call it whatever you want. Renga, renku, let’s call the whole thing off.