.
heat wave
photos of unfamiliar people
stuck together
Hitzewelle
Fotos von unvertrauten Leuten
zusammengeklebt
.
Chrysanthemum 11
.
.
heat wave
photos of unfamiliar people
stuck together
Hitzewelle
Fotos von unvertrauten Leuten
zusammengeklebt
.
Chrysanthemum 11
.
.
.
Chrysanthemum 11
.
.
.
through the lens
only some
of the blossoms
.
durch die Linse
nur einige
der Blüten
.
Chrysanthemum 11, April 2012
.
.
.
.
from my window
at dawn the traffic light
blinking red
you are on your way and
nothing I say can stop you
.
von meinem Fenster
am Abend die Ampel
blinkt rot
du bist auf dem Weg und
keins meiner Worte hält dich mehr auf
.
(Chrysanthemum 9, April 2011)
.
.
.
satellite dish
sunflowers lean
the same way
Satellitenschüssel
Sonnenblumen im gleichen
Neigungswinkel
.
Chrysanthemum 9, April 2011
_______________________
.
I was very happy to be published in the Austrian journal Chrysanthemum, not only because it’s a wonderful journal but because all the haiku and tanka in it are translated by the editor, Dietmar Tauchner, and his staff into either English or German depending on how they started out. All those long German compound words make me so happy, I can’t even tell you. “Neigungswinkel,” I’ll have you know, means “angle of inclination.” (I looked it up. I don’t really know German.)
Anyway, you should go to the link above and download the current issue and check it out, because there’s a lot of great stuff in it.