July 30: 1-4: The Technique of Above as Below

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“… Some say one should be able to read the first line and the third line to find it makes a complete thought. Sometimes one does not know in which order to place the images in a haiku. When the images in the first and third lines have the strongest relationship, the haiku usually feels ‘complete.’ For exercise, take any haiku and switch the lines around to see how this factor works, or try reading the haiku without the second line.


holding the day
between my hands
a clay pot”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:

This was way harder than it looked. And it looked hard.

I think part of the problem was that I really loved Jane’s example and none of my efforts came anywhere near her standard. I even resorted to breaking down her ku into parts of speech hoping that would provide some sort of formula for success:

gerund, noun object
prepositional phrase
modifier, noun

It didn’t.

But now I am a little bit obsessed with making one of these work, somehow, sometime. Anyone else got anything?

*

summer rain
one leftover cloud
frustrates

watching your eyes
by moonlight
the summer stars

a tree full
squirrels making lists
of supplies

night sheltering
from sunrise
our dark words

June 15: 23-24: The Techniques of Using Puns and Word-Play

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

The Technique of Using Puns

“Again we can only learn from the master punsters – the Japanese. … [W]e [English] haiku writers may not be so well-versed as the Japanese are in using these because there have been periods of Western literary history where this skill has been looked down upon.


a sign

at the fork in the road

‘fine dining’ ”

The Technique of Word-plays [Place Names]

“[The] work [of the Japanese] is made easier by so many of their place names either having double meaning or many of their words being homonyms (sounding the same). …  A steady look at many of our cities’ names could give new inspiration: Oak-land, Anchor Bay, Ox-ford, Cam-bridge and even our streets give us Meadowgate, First Street, and one I lived on – Ten Mile Cutoff.

moon set

now it’s right – how it fits

Half Moon Bay”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:
driving rain
windshield wipers
try to keep up

Fond du Lac:
my boat has sunk
and I don’t even know it yet

*

Once again I combined two techniques because the second seems to me obviously a special case of the first — puns based on place names.

I didn’t feel terribly inspired by this — not that I have anything against puns, I make groanworthy ones all the time, but I guess they need to come up naturally in the context of something for me, not be forced for an exercise.

June 10: 2-3: The Technique of Double Entendre

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“Anyone who has read translations of Japanese poetry has seen how much poets delighted in saying one thing and meaning something else. … In some cases the pun was to cover up a sexual reference by seeming to speaking of something commonplace. There are whole lists of words with double meanings: spring rain = sexual emissions and jade mountain = the Mound of Venus, just to give you an sampling. But we have them in English also…


eyes in secret places
deep in the purple middle
of an iris”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:

cattails bob
he swims the pond
with strong strokes

early morning tide
salt waters
mingling

June 9: 2-4: The Technique of the Sketch or Shiki’s Shasei

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“Though this technique is often given Shiki’s term shasei (sketch from life) or shajitsu (reality) it had been in use since the beginning of poetry in the Orient. The poetic principle is ‘to depict as is.’ The reason he took it up as a ’cause’ and thus, made it famous, was his own rebellion against the many other techniques used in haiku. Shiki was, by nature it seemed, against whatever was the status quo. If poets had over-used any idea or method his personal goal was to point this out and suggest something else. … Thus, Shiki hated word-plays, puns, riddles – all the things you are learning here! He favored the quiet simplicity of just stating what he saw without anything else having to happen in the ku.

evening 
waves

come into the cove

one at a time”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:

wind in the maples
gray seeds spin
against gray sky

after the storm
fallen branch
dries to gray

Mississippi source
travelers
tiptoe across

June 6: 3-5: The Technique of Metaphor and the Technique of Simile

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

The Technique of Metaphor:

“I can just hear those of you who have had some training in haiku, sucking in your breath in horror. There IS that ironclad rule that one does not use metaphor in haiku. Posh. Basho used it in his most famous ‘crow ku.’

on a bare branch
a crow lands
autumn dusk


“What he was saying in other words (not haiku words) was that an autumn evening comes down on one the way it feels when a crow lands on a bare branch.”

The Technique of Simile:

“Usually in English you know a simile is coming when you spot the words ‘as’ and ‘like.’ Occasionally one will find in a haiku the use of a simile with these words still wrapped around it, but the Japanese have proved to us that this is totally unnecessary. … [T]he unspoken rule is that you can use simile (which the rule-sayers warn against) if you are smart enough to simply drop the ‘as’ and ‘like.’ …[B]y doing this you give the reader some active part that makes him or her feel very smart when they discover the simile for him/herself.


a long journey
some cherry petals
begin to fall”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*

Me:
I combined these techniques because it’s difficult for me to see how a simile that doesn’t use the words “like” or “as” is different from a metaphor. There obviously is a subtle distinction in Jane’s mind but I am not subtle enough to understand it. I’d love to hear from anyone who is.

tree climbing
boys taller
than last year

hot water running
your hands on
my shoulders

cats paw at the screen door
we sign
the papers

*

June 7: I edited one of these haiku slightly. Anyone who can tell me how gets a prize. 🙂

June 4: 4-7: The Technique of Narrowing Focus

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“This is something Buson used a lot because he, being an artist, was a very visual person. Basically what you do is to start with a wide-angle lens on the world in the first line, switch to a normal lens for the second line and zoom in for a close-up in the end.


“the whole sky

in a wide field of flowers

one tulip”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques


Me:

ten thousand runners
I stand alone
and look at my feet

on the horizon a freighter
with a box
with a man inside

reading Anna Karenina
once again
finding that sentence

forest full of
maple saplings
guessing which one will live

June 2: 1-3: The Technique of Sense-switching

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“This is another old-time favorite of the Japanese haiku masters, but one they have used very little and with a great deal of discretion. It is simply to speak of the sensory aspect of a thing and then change to another sensory organ. Usually it involves hearing something one sees or vice versa or to switch between seeing and tasting.


“home-grown lettuce

the taste of well-water

green”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques


*

me:

planes dance together
silently
sonic boom

the baby’s
soft cheek
strawberry jam

pounding
at the door
your bruised face

*

Yeah, okay, Jane, there’s a reason the “Japanese haiku masters” used this technique “very little and with a great deal of discretion.” It’s impossible, that’s why. Trying to write these made me feel like I understood what it must be like to write poetry in a foreign language. (Hmm…I should try that sometime…) I didn’t really understand what I was doing or why. But I did it. Let it never be said about me that I shirked my homework. Now can I do something else, please?

May 29: 1-2: The Technique of the Riddle

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“[T]his is probably one of the very oldest poetical techniques. It has been guessed that early spiritual knowledge was secretly preserved and passed along through riddles….


“One can ask: ‘what is still to be seen’


on all four sides

of the long gone shack

The answer is:
calla lilies

“Or another one would be:


spirit bodies

waving from cacti

plastic bags


“…The more intriguing the ‘set-up’ and the bigger surprise the answer is, the better the haiku seems to work. … keep it true, keep it simple and keep it accurate and make it weird.


“Oh, the old masters favorite trick with riddles was the one of: is that a flower falling or is it a butterfly? … if you wish to experiment (the ku may or may not be a keeper) you can ask yourself the question: if I saw snow on a branch, what else could it be? Or seeing a butterfly going by you ask yourself what else besides a butterfly could that be?”

– Jane Reichhold, Haiku Techniques

*
Me:

chewing the stale crumbs
of my future
fortune cookie

new leaves stained with
gouts of fresh blood
first strawberries

May 27: 2-5: The Technique of Association

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“This can be thought of as ‘how different things relate or come together.’ The Zen of this technique is called ‘oneness’ or showing how everything is part of everything else…. When the boundaries disappear between the things that separates them, it is truly a holy moment of insight and it is no wonder that haiku writers are educated to latch on to these miracles and to preserve them in ku.


“ancestors

the wild plum

blooms again”

Jane Reichhold, Haiku Techniques

Me:

the progress of
the caterpillar
sun climbing up the sky

women on the grass
compare haircuts
growl of lawnmower

fresh greens in the salad
young woman
in new clothes

children with
water balloons
blossoms at their fullest

*

I realized as I was writing these that I wasn’t exactly sure what the difference was between this technique and the technique of comparison. The idea seems to be that when you’re comparing two things, you’re showing that they’re similar, but when you’re associating them, you’re showing that they’re really the same thing? Or something?

Maybe someone with a better grasp of Zen can explain it to me…

May 26: 2-5: The Technique of Contrast

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“…most of the surprises of life are the contrasts, and therefore this technique is a major one for haiku.

“long hard rain
hanging in the willows
tender new leaves”

— Jane Reichhold, Haiku Techniques

Me:

warning cries of birds
hot clearing in the grass
we lie unspeaking

smell of cut grass —
on the flowerbed
dogshit

before the storm
white sky turns black
flight of cardinal

rain in the night
waking alone
skin dry

May 22: 1-3: The Technique of Comparison

(See this post for an explanation of what’s going on here.)

Jane:

“In the words of Betty Drevniok: ‘In haiku the SOMETHING and the SOMETHING ELSE are set down together in clearly stated images. Together they complete and fulfill each other as ONE PARTICULAR EVENT.’

“a spring nap

downstream cherry trees

in bud”

— Jane Reichhold, Haiku Techniques

Me:

yellow water lilies
on gray water
sun through the clouds

bouquet of tulips
messenger in
tie-dyed T-shirt

boys juggling
leaves set free
by the wind

Pushing Ahead: Haiku Technique

So I’ve reached the point in this project, inevitable whenever I start learning about something new, when I realize that I know. absolutely. nothing. about what I’m doing. Three weeks ago when I decided suddenly to start this blog, having previously only infrequently written haiku, or really any poetry (you begin to see the depth of my naivete here), I thought (if I thought anything, which I very much doubt), “Haiku! How charming they are! And short! So very short! I could write one of those every day!” Really, I just wanted something to blog about daily, and since I have the attention span of [insert annoying, buzzing insect of your choice here], a three-line poem seemed pretty much perfect for my purposes.

So I blithely started writing the damn things, rapidly became addicted to both seeing and writing in this new compressed way, and started sensing that there might be more to this charming little poetic form than I had suspected. And then, and only then, did I start reading other people’s haiku, and reading about the form, trying to figure out what it was really about.

It didn’t seem too complicated at first. Sure, there were all those competing definitions, but really, they had a lot in common — the general idea being that haiku should express in a handful of syllables some brief but complete moment of passing enlightenment. I was totally down with that. I need more enlightenment anyway. I ran around looking for it and sat with my laptop for hours permutating (sometimes mutilating) words to try to express it. Those first efforts seemed pretty satisfying to me, sort of the way their first few drunken lurches on their own two feet seem pretty satisfying to babies. Haiku! Like walking! Nothing to it!

But just as babies are no longer content to wobble when they observe the rapid and graceful locomotion of their elders, the more I read the haiku of others, the humbler I became. Not just the classical greats, your Basho, your Issa: just scrolling through the latest issue of one of the modern haiku journals or visiting one of my favorite haiku blogs can leave me gaping: How do they do that? How do they contrive to crank the moon roof open and reveal the stars of a newly expanded universe with so few and such elegant motions? Sometimes I wonder if I’m actually writing in the same language as these people, or if they have discovered some kind of sleek, turbocharged English that can perform technical feats undreamt of by those of us who are still running version 1.0.

Clearly I needed some kind of instruction, or inspiration, or possibly a reboot of my brain — was there some kind of drug that would do that, perhaps? Just as I was beginning to consider entering a Zen monastery or selling my soul to the ghost of William Carlos Williams, I discovered a great essay by Jane Reichhold that not only pretty much blew the top of my head off but gave me renewed hope that someday, perhaps around the time I undergo my third hip replacement, I will write a haiku that seems like it actually has something to offer the world.

In this essay, entitled “Haiku Techniques,” Jane, who is one of the great American haiku poets/guides/instructors of the last fifty years, and whose writing on the subject of haiku is almost without exception brave, exciting, enlightening, and reassuring in equal measure, describes the haiku scene of the seventies and eighties, when a lot of emphasis was placed on authenticity and not so much on literary skill:

“[T]here seemed a disinterest in others wanting to study these aspects which I call techniques. Perhaps this is because in the haiku scene there continues to be such a reverence for the haiku moment and such a dislike for what are called ‘desk haiku.’ The definition of a desk haiku is one written from an idea or from simply playing around with words. If you don’t experience an event with all your senses it is not valid haiku material. A ku from your mind was half-dead and unreal. An experienced writer could only smile at such naiveté, but the label of ‘desk haiku’ was the death-knell for a ku declared as such. This fear kept people new to the scene afraid to work with techniques or even the idea that techniques were needed when it came time to write down the elusive haiku moment.”

Jane then goes on to list and describe no less than 23 different techniques she has discovered for writing haiku, the names of some of which seem like they could themselves be lines in haiku — The Technique of Sense-Switching, The Technique of Mixing It Up, The Above As Below Technique. I advise you to go read about them now if you harbor any ambitions at all in the haiku-writing line yourself and have the slightest degree of dissatisfaction with your efforts to date.

I plan to try them all. Maybe one a day, or maybe not. This is a project ideally suited to a completist, perfectionist, basically uptight academician who likes to analyze things to death but who nevertheless harbors a secret desire to write the kind of poetry that makes people gasp and pant a little, hands to their heart, when they read it. I don’t mean that I think that just working my way through Jane’s techniques will enable me to attain that goal, I just mean that I think that this project is a way of declaring, to myself as much as anybody else, that the goal is worthy.